| Text Is Public Domain |
---|
Brich auf und werde Lichte |
| | | Zion, awake and brighten | Zion, awake and brighten | | German | English | E. Cronenwett; Martin Opitz | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 210075 | 1 |
City of Gold (There's a city that looks over the valley of death) |
| | | Zion, die goldene Stadt | Eine Heimat liegt drüben am seligen Strand | Herrliches Zion mit Straßen von Gold | English | German | E. C. Magaret; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65660 | 1 |
Come, we that love the Lord |
| | | Zions Pilgerlied | Kommt, die ihr liebt den Herrn | Wir pilgern nach Zion | English | German | Isaac Watts; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 112851 | 1 |
Draw Me Nearer |
| | | Zieh' mich näher | Ich bin dein, o Herr, deine Stimme sprach | Zeih' mich näher, näher | English | German | Fanny J. Crosby; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 98742 | 2 |
| | | Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm | Ich bin dein, o Herr, denn du nahmst mich | Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm | English | German | Bertha R. Grimmell; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 98744 | 1 |
Draw Me to Thee |
| | | Zieh' mich zu Dir | Herr, arm und elend steh' ich hier | Zieh' mich nah' zu dir | English | German | S. Bonnieda; Martha A. Cook | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 83561 | 1 |
Fahre fort, fahre fort |
| | | Zion, Rise, Zion, Rise | Zion, rise, Zion, rise | | German | English | Johann Eusebius Schmidt; William Martin Czamanske | | 6.7.8.7.8.9.6 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 210141 | 1 |
Journeying to Promised Canaan (I am on my pilgrim way) |
| | | Ziehend nach dem heil'gen Lande | Wand're gläubig himmelwärts | Freude, Friede, Seligkeit | English | German | William Edie Marks | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 188518 | 1 |
Lauda Sion Salvatorem |
| | | Zion, to Thy Savior Singing | Zion, to thy Savior singing | | Latin | English | Thomas Aquinas, 1227-74; A. R. Thompson, 1830-1887 | Zion, to thy Saviour singing, To thy ... | 8.8.7.8.8.7 | | | | | | | | | | | | 18 | 0 | 30342 | 2 |
| | | Zion, lass dein Loblied schallen | Zion, lass dein Loblied schallen | | Latin | German | Thomas v. Aquino | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 993579 | 1 |
Psalm 87 - Metrical |
| | | Zion, Founded on the Mountains | Zion, founded on the mountains | | | English | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | | | | | | | 20 | 1 | 33557 | 1 |
Puer natus in Bethlehem |
| | | Zion is glad this glorious morn: | Zion is glad this glorious morn: | | Latin | English | John Brownlie | | 8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 22376 | 1 |
Ride on! ride on in majesty! |
| | | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | | English | German | Henry Hart Milman; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210040 | 1 |
Staropolski |
| | | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | | | Polish | | | | | Staropolski | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | NUN LASST UNS DEN LEIB BEGRABEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812395 | 1 |
Venit a calo Mediator alto |
| | | Zion's daughter, weep no mre | Zion's daughter, weep no mre | | Latin | | Rev. Sir Henry Williams Baker (1821-1877) | | | John 18:1-2 | | | Christ in Gethsemane | | | | | | | | 18 | 0 | 1240546 | 1 |
Wachet auf, ruft uns die Stimme |
| | | Zions vægter hæver Røsten | Zions vægter hæver Røsten | | German | Norwegian | M. B. Landstad; Philipp Nicolai | | | | | | | | | | | | | | 8 | 1 | 210192 | 1 |
We're Marching to Zion (Come, we that love the Lord) |
| | | Zion | Wir, die im Herrn uns freuen | Wir wallen nach Zion! | English | German | Isaac Watts; P. Haering | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1760466 | 1 |
What a wonderful change in my life has been wrought |
| | | 自耶穌來住在我心 (Since Jesus came into my heart) | 我生命有何等奇妙的大改變 | | English | Chinese | Rufus H. McDaniel | | | | | | | | [What a wonderful change in my life has been wrought] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325631 | 1 |
Zion klagt mit Angst und Schmerzen |
| | | Zion Mourns in Fear and Anguish | Zion mourns in fear and anguish | | German | English | Catherine Winkworth; Johann Heermann | Zion mourns in fear and anguish, Zion, ... | 8.7.8.7.7.7.8.8 | Isaiah 49:14-17 | | | The Church Year Reformation | | ZION KLAGT | | | | | 1 | 7 | 0 | 949341 | 3 |
Zion stands with hills surrounded |
| | | Zion raget berg umschlossen | Zion raget berg umschlossen | | English | German | Thomas Kelly; W. Schaller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210134 | 1 |
Zion, gib dich nur zufrieden |
| | | Zion's children, be contented | Zion's children, be contented | | German | English | Joachim Pauli | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210166 | 1 |
Zisuh nih a nultu hna sinah |
| | | Zisuh nih a zultu hna sinah (Peace Be with You! Jesus Told His Friends) | Zisuh nih a zultu hna sinah (“Peace be with you!” Jesus told his friends | Jehovah Shamak kan sin a um (Holy light is shining in our hearts) | Chin | Chin | Evan Rohmingliana | Zisuh nih a zultu hna sinah deihnak ... | 9.8.12.9.8.12 with refrain | Genesis 22:1-14 | based on John 20:19-21 and Genesis 22:1-14; trans. Mennonite Worship and Song Committee, 2018 | | Covenant; Death and Eternal Life; Following Christ; Jesus Christ Resurrection of; Peace Inner; Thanksgiving | | JEHOVAH JIREH | | | | | | 1 | 0 | 1645446 | 1 |