| Text Is Public Domain |
---|
ω των δωρεων |
| | | Holy Gift, Surpassing Comprehension | Holy Gift, Surpassing Comprehension | | | English | John Mason Neale; Joseph of the Studium | gift, surpassing comprehension! ... | 10.9.10.9 with refrain | | | | Theoctistus of the Studium | | | | | | | | 2 | 0 | 250 | 1 |
ϓπὲρ τησ άνωθεν ειρήνησ |
| | | Lord, to Our Humble Prayers Attend | Lord, to our humble prayers attend | | Greek | English | Unknown; John Brownlie | Lord, to our humble prayers attend, Let ... | 8.7.8.7 | | The English Hymnal (London: Oxford University Press, 1906), number 650 | | | | BEATUS | | | | | 1 | 6 | 1 | 1154728 | 1 |
ϕωτεινη δε, ϕως |
| | | Wafting Him Up on High | Wafting Him Up on High | | | English | John Mason Neale; Joseph of the Studium | Him up on high, The glorious cloud ... | 6.6.8.6.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 246 | 1 |
ϕωτιζου, ϕωτιζου |
| | | Thou New Jerusalem, Arise and Shine | Thou New Jerusalem, Arise and Shine | | | English | John Mason Neale; John Damascene | New Jerusalem, arise and shine! The ... | 10.11.10.11 | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 182 | 1 |
Со святыми упокой, Христе |
| | | Give rest, O Christ | Give rest, O Christ | | Russian | English | William John Birkbeck (1869-1916) | rest, O Christ, to thy servant with thy ... | | Ecclesiastes 12:7 | Kontakion and Ikhos from Russian Orthodox funeral rite | | Death and Bereavement; Eternal Life; Funerals and The Departed; Grief; Rest; Saints | | KONTAKION OF THE DEAD | | | | | 1 | 5 | 0 | 1368413 | 1 |
אֲדוֹן עוֹלָם |
| | | O Lord and God | O Lord and God, Who art our King (Ahdon ohlawm ahsher mawlaḥ) (אֲדוֹן עוֹלָם) | | Hebrew | English; Hebrew | W. Gunther Plaut | | | | | | General Hymns and Songs | | [O Lord and God, Who art our King] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1058088 | 1 |
אֲנִי פּוּרִים |
| | | My Name Is Purim | My name is Purim (אֲנִי פּוּרִים) | | Hebrew | English; Hebrew | Ben Aronin | | | | | | Purim Songs | | [My name is Purim] | | | | | | 1 | 0 | 1064645 | 1 |
אִם אֵין אֲנִי לִי |
| | | A Talmudic Riddle | Im ayn ahnee lee, mee lee? (If I am not for me, who will be?) (אִם אֵין אֲנִי לִי) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | Adapted from "Sayings of the Fathers" | | General Hymns and Songs | | [Im ayn ahnee lee, mee lee?] | | | | | | 1 | 0 | 1059571 | 1 |
אֵלִי, אֵלִי, שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם |
| | | Eli, Eli (Walking to Caesaria) | Eili, Eili, shelo yigameir l'olam (אֵלִי, אֵלִי, שֶׁלֹּא יִגָּמֵר לְעוֹלָם) (O God, my God, I pray that these things never end) | | Hebrew | English; Hebrew | Hannah Senesh | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1365102 | 1 |
אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא |
| | | Father, Hear the Prayer | Ayleeyawhoo hahnawvee (Father, hear the pray'r we offer!) (אֵלִיָּֽהוּ הַנָּבִיא) | | Hebrew | English; Hebrew | L. M. Willis | | | | | | General Hymns and Songs | | [Ayleeyawhoo hahnawvee] | | | | | | 232 | 0 | 1058099 | 1 |
אֵם הַבָּנִים |
| | | What Can We Say? | What can we say to bring her joy (Aym hahbawneem s'mayḥaw) (אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | Psalm 113:9 | Hebrew: Psalm 113:9 | | Songs for Mother's Day | | [What can we say to bring her joy] | | | | | | 1 | 0 | 1065659 | 1 |
אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ |
| | | O Thou Who Art Our Father | Grant unto us a year of happiness (Ḥahdaysh awlaynoo shawnaw tohvaw) | O Thou who art our Father (Awveenoo mahlkaynoo) (אָבִֽינוּ מַלְכֵּֽנוּ) | Hebrew | English; Hebrew | | | | | | | Rosh Hashanah Hymns and Songs | | [Grant unto us a year of happiness] | | | | | | 1 | 0 | 1064025 | 1 |
דַּיֵּֽנוּ |
| | | Had He Brought Us out of Egypt | Illoo hohtsee, hohtseeawnoo (Had He brought us out of Egypt) (אִלּוּ הוֹצִיאָֽנוּ) | Dahdahyaynoo, dahdahyaynoo | Hebrew | English; Hebrew | | | | | Traditional | | Passover Hymns and Songs | | [Illoo hohtsee, hohtseeawnoo] | | | | | | 1 | 0 | 1064289 | 1 |
דָּוִד, דָּוִד |
| | | David, David | Dahvid, Dahvid, Dahvid, Dahvid, mehleḥ Yisrahayl (David, David, David, David, founded Jerusalem) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | Folk song | | Bible Ballads | | [Dahvid, Dahvid, Dahvid, Dahvid, mehleḥ Yisrahayl] | | | | | | 1 | 0 | 1065724 | 1 |
הִנֵּה לֹא-יָנוּם |
| | | Lo, He Slumbers Not | Hinnay loh yawnoom (Lo, He slumbers not) (הִנֵּה לֹא-יָנוּם) | | Hebrew | English; Hebrew | | | | Psalm 121:4 | | | Selections for Youth Choirs | | [Hinnay loh yawnoom] | | | | | | 1 | 0 | 1071770 | 1 |
הִנֵּה מַה טּוֹב |
| | | How Good It Is and How Lovely | Hinnay mah tohv oomahnaheem (How good it is and how lovely) (הִנֵּה מַה טּוֹב) | | Hebrew | English; Hebrew | | | | | | | General Hymns and Songs | | [Hinnay mah tohv oomahnaheem] | | | | | | 6 | 0 | 1059461 | 1 |
הֵבֵֽאנוּ שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם |
| | | All Our Good Friends | Hehvaynoo shahlohm ahlayḥem (All our good friends we've been meeting) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | Heb.: traditional | | General Hymns and Songs | | [Hehvaynoo shahlohm ahlayḥem] | | | | | | 6 | 0 | 1059576 | 1 |
הַלְלוּיָהּ, עִבְדוּ עַבֵי יְיָ |
| | | Hallelujah, Worship Servants of the Lord | Hallelujah, hallelujah, worship servants of the Lord! (Hahl'looyaw, hahl'looyaw, ivdoo ahvday Ahdohnoy) (הַלְלוּיָהּ, עִבְדוּ עַבֵי אֲדֹנָי) | | Hebrew | English; Hebrew | Jacob Tarkow-Naamani; Wolli Kaelter | | | | | | General Hymns and Songs | | [Hallelujah, hallelujah, worship servants of the Lord!] | | | | | | 1 | 0 | 1059515 | 1 |
הַמּוֹצִיא לֶֽחֶם מִן-הָאָֽרֶץ |
| | | Grace Before Meals | Hahmohtsee lehḥem min hawhawrets | | Hebrew | English; Hebrew | Raymond Israel | | | | | | Sabbath and Holiday Responses | | [Hahmohtsee lehḥem min hawhawrets] | | | | | | 1 | 0 | 1064703 | 1 |
וְטַהֵר לִבֵּֽנוּ |
| | | Lord, Who Shall Climb Thy Mountain | Lord, who shall climb Thy mountain (V'tahhayr libaynoo) (וְטַהֵר לִבֵּֽנוּ) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | Psalm 24 | Hebrew folk song | | General Hymns and Songs | | [Lord, who shall climb Thy mountain] | | | | | | 1 | 0 | 1059563 | 1 |
וְעַל כֻּלָּם |
| | | O, Let Our Prayers | V'ahl koolawm (O, let our pray'rs) (וְעַל כֻּלָּם) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | | | Yom Kippur Hymns and Songs | | [V'ahl koolawm] | | | | | | 1 | 0 | 1064041 | 1 |
יְיָ עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן. יְיָ יְבָרֵךְ עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם |
| | | Benediction | Ahdohnoy ohz l'ahmmoh yitayn | | Hebrew | English; Hebrew | | | | Psalm 29:11 | | | Sabbath and Holiday Responses | | [Ahdohnoy ohz l'ahmmoh yitayn] | | | | | | 1 | 0 | 1065572 | 1 |
יִמְלֹךְ יְיָ |
| | | Yimloch | Yimloch adonoy l'olom | | Hebrew | Hebrew | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 997021 | 1 |
לְכָה דּוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה. פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה |
| | | How Good It Is to Thank the Lord | How good it is to thank the Lord (L'ḥaw dohdee likrahs kahlaw) | | Hebrew | English; Hebrew | F. Weisberg; S. R. Brav | | | | Traditional | | Sabbath Hymns and Songs | | [How good it is to thank the Lord] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1060524 | 1 |
מִי יְמַלֵּל |
| | | Who Can Retell? | Mee y'mahlayl g'vooroht (Who can retell the things that befell us?) (מִי יְמַלֵּל) | | Hebrew | English; Hebrew | Judith K. Eisenstein | | | | Folk song | | Hanukkah Hymns and Songs | | [Mee y'mahlayl g'vooroht] | | | | | | 2 | 0 | 1064611 | 1 |
מַה נִּשְׁתַּנָּה |
| | | Why Is This Night Diff'rent? | Mah nishtahnaw hahlailaw hahzeh (Why is this night so diff'rent from all others?) (מַה נִּשְׁתַּנָּה) | | Hebrew | English; Hebrew | Wolli Kaelter | | | | | | Passover Hymns and Songs | | [Mah nishtahnaw hahlailaw hahzeh] | | | | | | 2 | 0 | 1064491 | 1 |
מוֹדֶה אֲנִי |
| | | My Grateful Thanks | Mohdeh ahnee l'faw nehhaw (My grateful thanks to Thee I bring) (מוֹדֶה אֲנִי ) | | Hebrew | English; Hebrew | Joseph Klein | | | | | | General Hymns and Songs | | [Mohdeh ahnee l'faw nehhaw] | | | | | | 1 | 0 | 1058084 | 1 |
עֲבָדִים הָיִֽינוּ |
| | | In the Days When Pharaoh Reigned | Ahvawdeem hawyeenoo (In the days when Pharaoh reigned) (עֲבָדִים הָיִֽינוּ) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | Traditional | | Passover Hymns and Songs | | [Ahvawdeem hawyeenoo] | | | | | | 1 | 0 | 1064316 | 1 |
עֲצֵי זֵיתִים עוֹמְדִים |
| | | Olive Trees Are Standing | Ahtsay zaytim ohmdeem (Olive trees are standing) (עֲצֵי זֵיתִים עוֹמְדִים) | | Hebrew | English; Hebrew | | | | | | | Songs for the New Year of the Trees | | [Ahtsay zaytim ohmdeem] | | | | | | 1 | 0 | 1071833 | 1 |
פַּנּוּ דָֽרֶךְ |
| | | When Ahasuerus Worries | When Ahasuerus worries 'neath his crown (Pahnoo deh reḥ! Pahnoo deh reḥ!) (פַּנּוּ דָֽרֶךְ) | | Hebrew | English; Hebrew | Ruth E. Brav | | | | Heb. by Grade 2 children | | Purim Songs | | [When Ahasuerus worries 'neath his crown] | | | | | | 1 | 0 | 1064647 | 1 |
רַד הַיּוֹם |
| | | Day Is Done | Day is done, Gone the sun (Rahd hahyohm, shehmesh dohm) (רַד הַיּוֹם) | | Hebrew | English; Hebrew | | | | | | | General Hymns and Songs | | [Day is done] | | | | | 1 | 20 | 0 | 1059464 | 1 |
שְׁמַע: לְךָ יְיָ |
| | | Sh'ma Yisrael (Hear, O Israel) | Sh'ma yisroel, adonoy elohenu, adonoy echod | | Hebrew | Hebrew | | Yisrael, Adonai Eloheinu, Adonai echod. ... | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 1059433 | 1 |
שַׁבָּת הַמַּלְכָּה |
| | | The Sun on the Treetops | The sun on the treetops no longer is seen (Hahḥahmah mayrosh hahillahnoht nistahlkah) (הַחַמָּה מֵרֹאשׁ הָאִילָנוֹת נִסְתַּלְּקָה) | | Hebrew | English; Hebrew | A. Irma Cohon; Hayyim Nahman Bialik | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1060650 | 1 |
שָׁלוֹמ |
| | | Shalom! | Shahlom shahlom shahlom shahlom | | Hebrew | Hebrew | | | | | | | | | [Shahlom shahlom shahlom shahlom] | | | | | | 1 | 0 | 1059456 | 1 |
תּוָֹה צִוָּה לָֽנוּ |
| | | Little Torah | Tohraw tseevaw lawnoo Mohsheh (Little Torah, little Torah) (תּוָֹה צִוָּה לָֽנוּ) | | Hebrew | Hebrew | Ben Aronin | | | | Traditional | | Simhas Torah and Consecration Songs | | [Tohraw tseevaw lawnoo Mohsheh] | | | | | | 1 | 0 | 1064272 | 1 |
תּוֹרָה לִי |
| | | If I've Torah | Tohraw lee lee, ohraw lee! (If I've Torah, I have might) (תּוֹרָה לִי לִי, אוֹרָה לִי) | | English | English; Hebrew | B. Katzenelson | | | | Eng. composite | | Shavuos and Confirmation Hymns and Songs | | [Tohraw lee lee, ohraw lee!] | | | | | | 1 | 0 | 1064558 | 1 |
תּוֹרָה צִוָּה לָֽנוּ משֶׁה |
| | | Torah God Commanded Moses | Tohraw tseevaw lawnoo Mohsheh (Torah God commanded Moses) | | Hebrew | English; Hebrew | Malcolm H. Stern | | | | Traditional | | General Hymns and Songs | | [Tohraw tseevaw lawnoo Mohsheh] | | | | | | 1 | 0 | 1059462 | 1 |
يا رب السلم Ya Rab as-salami |
| | | يا رب السلم Ya Rab as-salami (God of Peace and Justice) | Ya Rab as-salami (God of peace and justice) | | Arabic | Arabic | John L. Bell | Rab as-salami, amter alayna as-salam. ... | Irregular | Isaiah 60:17-18 | Palestinian and Lebanese traditional | | Peace and Justice; Praying Short Prayer Responses | | YA RAB AS-SALAMI | | | | | | 1 | 0 | 1651906 | 1 |
तन मन धन पभूतव चरणी Tana mana dhana prabhū tava caraṇī |
| | | तन मन धन पभूतव चरणी Tana mana dhana prabhū tava caraṇī (Heart and Mind, Possessions, God) | तन मन धन पभूतव चरणी Tana mana dhana prabhū tava caraṇī (Heart and mind, possessions, God, I offer unto you) | | Marathi | Marathi | Krishnarao Rathnaji Sangle; Alden H. Clark | Tana mana dhana prabhū tava caraṇī. ... | Irregular | Matthew 22:15-22 | | | Commitment; Discipleship; Ordination; Stewardship | | TANA MANA DHANA | | | | | 1 | 8 | 0 | 1652073 | 1 |
మార్గం, సత్యం, జీవం నీవె Margam, Satyam, Jivam nive |
| | | మార్గం, సత్యం, జీవం నీవె Margam, Satyam, Jivam nive (Living, Moving, End and Beginning) | Palana, poshana, pranam, nive (Breathgiver, healer, you are light and radiance) | Margam, Satyam, Jivam nive (Living, moving, End and Beginning) | Telugu | English; Telugu | Andrew Donaldson | Margam, Satyam, Jivam nive, Adi, ... | Irregular | John 1:1-5 | author unknown (India); English paraphr. Andrew Donaldson (Canada), from a literal trans. by Peniel Jesudason Rufus Rajkumar (India) | | Adoration; God Images and Names of; God Mystery and Holiness of; Music | | MARGAM, SATYAM, JIVAM NIVE | | | | | | 1 | 0 | 1650401 | 1 |
ໂອ້ ພີ່ ນ້ອງ ເອີຍ O phi nong oei |
| | | ໂອ້ ພີ່ ນ້ອງ ເອີຍ O phi nong oei (Dear Friends, We’re One) | O phi nong oei pra Yesu hak (Dear friends, we’re one in Jesus’ love) | | Laotian | Laotian | | ພີ່ ນ້ອງ ເອີຍ ... | Irregular | John 15:12-17 | Anon.; Trans. anon. | | Atonement; Friendship; Jesus Christ Death of; Jesus Christ Love of; Salvation; Unity | | O PHI NONG OEI | | | | | | 2 | 0 | 1651044 | 1 |
Ẹ Kọrin S'Oluwa |
| | | Sing unto the Lord | Ẹ kọrin, ẹ kọrin, ẹ kọrin s'oluwa (O sing now, O sing now, O sing unto the Lord) | | Yoruba | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | [Ẹ kọrin, ẹ kọrin, ẹ kọrin s'oluwa] | | | | | | 1 | 0 | 1455220 | 1 |
Ọlọrun Ayọ |
| | | God of Joy | Ọlọrun ayọ (God of the joyful) | | Yoruba | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | [Ọlọrun ayọ] | | | | | | 1 | 0 | 1455202 | 1 |
Ọpẹ lo yẹ Ọ |
| | | Thanks Be unto You | Ọpẹ lo yẹ Ọ Baba olore (We give thanks to God, the merciful Lord) | | Yoruba | English; Yoruba | Godwin Sadoh | | | | | | | | [Ọpẹ lo yẹ Ọ Baba olore] | | | | | | 1 | 0 | 1455172 | 1 |
ἀγαλλέσθω τὰ δρυμοῦ |
| | | Waving in the autumn breeze | Waving in the autumn breeze | | Greek | English | John Brownlie | Waving in the autumn breeze, Clap your ... | 7.7.7.7 | | | | Elevation of the Cross | | | | | | | | 1 | 0 | 952808 | 1 |
ἀληθῶς ματαιότης τὰ σύμπαντα |
| | | Vain the Bliss from Earth that Springs | Vain the bliss from earth that springs | | Greek | English | John Brownlie | the bliss from earth that springs,-- ... | 7.7.7.7 | | Euchologion, p. 409 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18712 | 1 |
ἀναβὰς εἰς ὕψος |
| | | Borne on the clouds the Christ arose | Borne on the clouds the Christ arose | | Greek | English | John Brownlie | Borne on the clouds the Christ arose ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 21456 | 1 |
ἀναστάσεως ἡμέρα, καὶ λαμπρυνθῶμεν τῇ πανηγύρει |
| | | Sticheron of the Resurrection | The day of resurrection! | | Greek | English | John Brownlie | Day of Resurrection! Let gladness light ... | 7.6.7.6 D | | Pentecostarion, p. 5 | | | | | | | | | | 1 | 0 | 18696 | 1 |
ἀνάστασιν Χριστοῦ θεασάμενοι |
| | | We Have Heard the Wondrous Story | We have heard the wondrous story Of the resurrection morn | | Greek | English | John Brownlie | have heard the wondrous story Of the ... | 8.7.8.7.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 22394 | 1 |
ἄρατε πύλας |
| | | Lift up the gates | Lift up the gates, The Lord of heaven appears | | Greek | English | John Brownlie | Lift up the gates, The Lord of heaven ... | 4.6.4.6.8.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 21453 | 1 |