Text Is Public Domain |
---|
| | Quam dilecta | How pleasant is thy dwelling place! | | | | English | J. H. | How pleasant is thy dwelling place! O ... | | Psalm 84 | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1080032 | 1 |
| | Quam dilecta tabernacula tua | Quam dilecta tabernacula tua | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 993555 | 1 |
| | Quam Pulchri Super Montes | How beautiful upon the mountains Are the feet of him that bringeth good tidings | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 24 | 0 | 1053082 | 1 |
| | 全能大主宰 (O God, Thou art the Father) | 全能大主宰 (O God, Thou art the Father) | | | | | | | 7.6.7.6 D | | | | | | DURROW | | 185932 | | | 1 | 12 | 0 | 1316142 | 1 |
| | 全能君王降臨 (Come, Thou Almighty King) | 全能君王降臨 | | Come, thou Almighty King | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Come Thou Almighty King] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1324547 | 1 |
| | 權能是在血 (There is power in the blood) | 你願脫離罪惡的重擔麼?權能是在血,權能在血 | | Would you be free from the burden of sin | Latin | Chinese | Lewis E. Jones | | | | | | | | [Would you be free from the burden of sin] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1324713 | 1 |
| | 全能真神,萬福源頭,
(Come, Thou Fount) | 全能真神,萬福源頭,
(Come, Thou Fount) | | | | Chinese | Robert Robinson | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | NETTLETON | | | | 1 | 1 | 2203 | 0 | 1357888 | 1 |
| | 全人事主 (Strengthen for Service, Lord, the Hands) | 全人事主 (Strengthen for Service, Lord, the Hands) | | | | | | | | | | | | | BURG | | 186020 | | | 1 | 39 | 0 | 1316172 | 1 |
| | 全所有奉獻 (I surrender all) | 盡我所有歸給耶穌 | | All to Jesus I surrender | English | Chinese | Judson W. Van de Venter | | | | | | | | [All to Jesus I surrender] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1324739 | 1 |
| | 全脫落 (I remember when my burden rolled away) | 全脫落 (I remember when my burden rolled away) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Rolled away] | | 185857 | | | 1 | 2 | 0 | 1316111 | 2 |
| | Quand Je Rendrai Mon Âme à Dieu | Quand je rendrai mon âme à Dieu | | Herr Jesus Christ, du höchstes Gut | German | French | | | | | | | | | HERR JESU CHRIST, DU HÖCHSTES GUT | | | | | | 1 | 0 | 1161424 | 1 |
| | Quand mon faible cœur | Quand mon faible cœur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 151373 | 1 |
| | Quand Nous Voyons Au Ciel | Quand nous voyons au ciel l’honneur qui te couronne | | Gazing on the Lord in glory | English | French | Cenita Thompson; Adrien Ladrierre, 1825-1902 | Quand nous voyons au ciel l’honneur ... | | | | | | | ÈTERNELLE SPLENDEUR | | | | | 1 | 1 | 1 | 1694875 | 1 |
| | Quand Tu Viendras, Jésus, Par Ta Puissance | Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance | | | | French | Louis Poget-Junot, 19ème siècle | Quand tu viendras, Jésus, par ta ... | | | | | | | [Quand tu viendras, Jésus, par ta puissance] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1694879 | 1 |
| | Quando Deus Fizer Chamada | Quando Cristo a trombeta lá do céu mandar tocar | Quando Deus fizer chamada | The trumpet of the Lord shall sound | English | Portuguese | Albert Lafayette Dunstan; James M. Black | | 15.11.15.11 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 963871 | 1 |
| | Quando In Cielo Noi Saremo | Dell’amore di Gesu’ cantiamo | Quando in ciel noi saremo | Sing the wondrous love of Jesus | English | Italian | Eliza E. Hewitt | Dell’amore di Gesu’ cantiamo Della ... | | | | | | | [Dell’amore di Gesu’ cantiamo] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1705808 | 1 |
| | Quando io grido rispondimi | Quando io grido rispondimi | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151376 | 1 |
| | Quanto Nos Amna Jesus! | Quanto nos ama Jesus! | | O How He Loves You and Me | English | Portuguese | Kurt Kaiser; João Soares da Fonseca | | 7.7.4.4.5.5.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 963887 | 1 |
| | Quão bemaventurado | Quão bemaventurado | | | | Portuguese | | | 7.6 | | | | | | BEMAVENTURANÇA | | | | | 1 | 3 | 0 | 1179685 | 1 |
| | Quão Doce o Nome de Jesús! | Quão doce o nome de Jesús | | Seals My Pardon | English | Portuguese | | | | | | | | | [Quão doce o nome de Jesús] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1993624 | 1 |
| | Quão insondável é o amor. | Quão insondável é o amor | | O love divine, how sweet thou art! | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João Gomes da Rocha (1861-1947) | | 8.8.6.8.8.6 | | SH n. 43 | | | | HULL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1740529 | 1 |
| | Quão Preciosas São as Horas | Quão preciosas são as horas na presença de Jesus | | In the secret of his presence, how my soul delights to hide! | English | Portuguese | Ellen L. Goreh; Myron August Clark | | 15.15.15.15.7 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964179 | 1 |
| | Quão suave é o nome Jesus | Quão suave é o nome Jesus | | | | Portuguese | | | | | | | | | DAVID | | | | | 1 | 1 | 0 | 1179630 | 1 |
| | Quapaw | And am I born to die | | | | English | | | 6.6.8.6 | | | | | | QUAPAW | | | | | | 204 | 0 | 1453483 | 2 |
| | Quare fremuerunt | Why did the Gentiles tumults raise? | | | | English | T. S. | Why did the Gentiles tumults raise? ... | | Psalm 2 | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1079863 | 1 |
| | Quare fremuerunt gentes | Why do the heathen rage And the people imagine a vain thing? | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1079311 | 3 |
| | Quare tristis | Why shun, my soul, with downcast, cowed behavior | | | | | Sara Hammond Palfrey | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205335 | 1 |
| | Qu'cumque Pater revelasti | Qu'cumque Pater revelasti | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 151368 | 1 |
| | Que a Pátria Inteira Cante em Teu Louvor | Que a Pátria inteira canta em teu louvor | | Let All the World in Every Corner Sing | English | Portuguese | George Herbert; João Filson Soares | | 10.4.6.6.6.6.10.4 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964353 | 1 |
| | Que abunden las cosechas | Que abunden las cosechas, oh Señor | | | | Spanish | John Arthur; Rudy Espinoza | abunden las cosechas, oh Señor. Llena ... | | | | | Canticos Liturgicos Santa Comunion | | [Que abunden las cosechas, oh Señor] | | | | | | 1 | 0 | 1731398 | 1 |
| | ¿Qué acentos lastimosos | ¿Qué acentos lastimosos | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1593971 | 1 |
| | Qué alegría | Jerusalén está fundada | ¡Qué alegría cuando me dijeron | | | | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1264440 | 9 |
| | Qué Alegría Cuando Me Dijeron | Qué alegría cuando me dijeron (I was joyful when they said to me) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 122:1-9 | | | Salmos | | [Qué alegría cuando me dijeron] | | | | | | 8 | 0 | 1729890 | 3 |
| | Que Alegria É Crer em Cristo | Que alegria é crer em Cristo | Cristo! Cristo! Eu confio | Tis So Sweet to Trust in Jesus | English | Portuguese | Solomon L. Ginsburg; Louisa M. R. Stead | | 8.7.8.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964073 | 1 |
| | Que Alegria neste Dia! | Que alegria neste dia nós podemos desfrutar! | Oh, cantemos, pois, com alegria | Que Alegria neste Dia! | Portuguese | Portuguese | Henrique Rodolpho Penno | | 12.8.12.8 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 964359 | 1 |
| | Qué alegría, qué alegría cuando me dijeron (Let us go rejoicing to the house of the Lord) | Qué alegría, qué alegría cuando me dijeron (Let us go rejoicing to the house of the Lord) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 122 | | | First Sunday of Advent A; Primer Domingo de Adviento A | | [Qué alegría, qué alegía cuando me dijeron] | | | | | | 2 | 0 | 1288324 | 2 |
| | Qué Amable Es Tu Morada | Mi alma suspira y anhela | Qué amable es tu morada | | | Spanish | Mary Frances Reza | | | Psalm 84 | | | Dedicación de una Iglesia | | [Mi alma suspira y anhela] | | | | | | 3 | 0 | 1679291 | 3 |
| | ¡Qué Bella Aurora! | Cuando yo llegue a la vida mejor | ¡Qué bella aurora! | | | Spanish | G. P. Simmonds | | | | | | | | [Cuando yo llegue a la vida mejor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1664729 | 1 |
| | ¡Qué bella es esa historia! | Grato es contar la historia | ¡Qué bella es esa historia! | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | Tr. | | | | GRATO ES CONTAR LA HISTORIA | | | | | 1 | 32 | 0 | 390763 | 4 |
| | Que Bella Es La Vida | Que bella es la vida | Cuando estoy alegre | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1870923 | 1 |
| | ¡Qué bella estás, María! | ¡Qué bella estás, María! | Venimos, Reina hermosa | | | Spanish | | | | | | | | | [¡Qué bella estás, María!] | | | | | | 1 | 0 | 1921129 | 1 |
| | Qué bella historia | Qué bella historia | Oh cuánta le amo | Down from his glory, Ever living story | English | Spanish | William E. Booth-Clibborn; Speros Demetrios Athans | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1440675 | 2 |
| | Que bellas son | ¡Oh! cantádmelas otra vez | Que bellas son | | | Spanish | J. A. B. | | | | | | | | | | | | | | 33 | 0 | 627128 | 1 |
| | ¡Qué bien, qué bien, qué bien | Cantar nos gusta unidos | ¡Qué bien, qué bien, qué bien | | | Spanish | J. B. Cabrera | | | | | | | | [Cantar nos gusta unidos] | | | | | | 10 | 0 | 1503859 | 1 |
| | Que Bien Todos Unidos | Nosotros queremos, Señor | Qué bien todos unidos | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1867244 | 1 |
| | ¡Qué brillantes las estrellas! | ¡Qué brillantes las estrellas! | Dormidito en un pesebre | Many Stars Were Brightly Shining | English | Spanish | Gospel Publishers | | | | | | | | [¡Qué brillantes las estrellas!] | | | | | | 1 | 0 | 1391574 | 1 |
| | ¡Qué Bueno Eres Tú! (How Good You Are, Lord!) | Señor, tú me amas (My Lord, how you love me) | ¡Qué bueno eres tú! (How good you are, Lord!) | | | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | | | | Tradicional | | Alabanza; Praise; Alegría; Joy; Amor de Dios para Nosotros; Love of God for Us; Amor Para Dios; Love for God; Buscar; Seeking; Canción; Song; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Commitment; Compromiso; Obedience; Obbediencia; People of God; Pueblo de Dios; Providence; Providencia; Redemption; Redención; Unidad; Unity | | [Señor, tú me amas] | | | | | | 3 | 0 | 1281377 | 3 |
| | Qué bueno es conocer | ¡Qué bueno es conocer a un Cristo de poder! | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1747955 | 3 |
| | Que Bueno Es El Pan | Tú que hartaste a tu pueblo en el desierto | ¡Qué bueno es el pan que tú nos das, regalo de tu amor, Jesús! | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1841604 | 1 |
| | Qué Bueno Es Mi Señor | Señor, yo te amo | ¡Qué bueno es mi Señor! | | | Spanish | | | | | Popular carismático | | Alabanza/Praise | | [Señor, yo te amo] | | | | | | 1 | 0 | 1625779 | 1 |