| Text Is Public Domain |
---|
Eia au ano |
| | | KE LOHE NEI NO AU | Ke lohe nei no au | I Hear Thy Welcome Voice | English | Hawaiian | Lewis L. Hartsough, 1844-1932; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | WELCOME VOICE | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178497 | 1 |
Eia, Eia |
| | | Eia, Eia | To us in Bethlem city | | | English | Percy Dearmer | | | | Cölner Psalter (1638) (based on a carol in ) | | | | | | | | | | 4 | 0 | 26074 | 1 |
Eia, eia, susanni, susanni |
| | | Susanni | A little child there is y-born | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 41844 | 1 |
Eia, eia, To Bethlem let us fly |
| | | Eia, eia, To Bethlem let us fly | O come with loving footsteps | | | | Jean Mauburn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131593 | 1 |
Eia ke ala |
| | | EIA KE ALA | Holo kakou me na hoku ma luna | Only Remembered | English | Hawaiian | Horatius Bonar, 1808-1889; Charles M. Hyde, 1832-1899 | | | | | | | | REMEMBERED | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178290 | 2 |
Eia lakou, eia lakou |
| | | EIA NO LAKOU E IESU | Eia no lakou e Iesu | We Are Coming, Blessed Savior | English | Hawaiian | William C. Bradbury, 1816-1868; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 7.6.7.6 with refrain | | | | | | [Eai no lakou e Iesu] | | | | | | 2 | 0 | 1178378 | 2 |
Eia mai na anela |
| | | KA LANI KU'U HOME | Ka lani ku'u home e maha mau ai | Angel's Welcome | English | Hawaiian | Robert Lowry, 1826-1899; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 11.11.11.11 with refrain | | | | | | [Ka lani ku'u home e maha mau ai] | | | | | | 2 | 0 | 1178501 | 2 |
Eights and Sevens |
| | | Declension lamented | Once, O Lord, thy garden flourish'd | | | English | | Once, O Lord, thy garden flourish'd, ... | | | | | Declension Lamented | | | | | | | | 36 | 0 | 690589 | 1 |
Eile dahin, warum verzieh'n |
| | | Die Quelle des Lebens | Komm doch zur Quelle des Lebens | Come to the Fountain | English | German | Fanny Crosby; Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 112672 | 4 |
Eile doch heut', eile doch heut' |
| | | Eile doch heut', eile doch heut' | Jesus zur seligen Heimat dich zieht | Jesus is Calling | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1643742 | 1 |
Eile fort, nur fort |
| | | Eile fort, nur fort | Wenn das Morgenlicht durch das Dunkel bricht | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 194568 | 2 |
Eile zu ihm |
| | | Eile zu ihm | Seele, was hält dich vom Heilande fern | Jesus Is Waiting to Save (Why do you linger in darkness so long) | English | German | Edwin O. Excell; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 155605 | 3 |
Eile zu Jesu |
| | | Eile zu Jesu | Bist du traurig, ist dein Herz betrübet? | Tell It to Jesus (Are you weary, are you heavy hearted) | English | German | Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 53357 | 2 |
Eile zu Jesu, Bruder und Schwester |
| | | Eile zu Jesu, Bruder und Schwester | Bitte, mein Bruder, dir wird gegeben | | English | German | Barney Elliott Warren | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 53359 | 1 |
Eilen hin, eilen hin |
| | | Die Tage eilen hin | Manches Herz will fast ermüden | While the Days Are Going By | English | German | George Cooper; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 121660 | 3 |
Eilet doch, eilet doch, sendet das Wort |
| | | Eilet doch, eilet doch, sendet das Wort | Fern, fern in manchem Land, über dem Meer | Over the Ocean Wave | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1643596 | 1 |
Eilet Kinder, steigt ein! |
| | | Die Himmels-Eisenbahn | Der Gnadenzug nach oben | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1686225 | 1 |
Eilet vorwärts |
| | | Eilet vorwärts | Dort oben im Himmel | | | German | | | | | | | | | [Dort oben im Himmel] | | | | | | 8 | 0 | 1853373 | 1 |
Eilet vorwärts, eilet vorwärts |
| | | Eilet vorwärts, eilet vorwärts | Ihr Brüder und Schwestern, o eilet fort | | | German | P. J. Goerz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 100768 | 1 |
Eilt, den lichten Trost zu spenden |
| | | Eilt, das Licht zu tragen | Eilt, das heil'ge Licht zu tragen | | | German | Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65459 | 1 |
Eilt, eilt, eilet zum Herrn! |
| | | Eilt, eilt! | Hört den Glockenschlag der Zeit | | | German | W. H. | | | | | | | | [Hört den Glockenschlag der Zeit] | | | | | | 1 | 0 | 1852918 | 1 |
Eilt vorwärts in den Streit |
| | | Eilt vorwärts in den Streit | Es gibt ein Land voll reiner Lust | | | German | Wm. G. Schell | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 66365 | 2 |
Ein andermal, ein andermal |
| | | Ein andermal, ein andermal | Du sagst, wie du gerne gut wolltest sein | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 64790 | 1 |
Ein Blick auf Jesum |
| | | Ein Blick auf Jesum | Wehn auch in finst'rer Mitternacht | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1724321 | 1 |
Ein Blick auf Jesum macht mein Herze still |
| | | Ein Blick auf Jesum | Droh'n auch in finst'rer Sündennacht | Though dark the night and clouds look black | English | German | Carl Röhl | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 64487 | 3 |
Ein freies, volles, ewges Heil |
| | | Kommt, denn es ist alles bereit | Kommt Sünder zu des Heilands Mahl | | | German | Ch. Wesley; H. Etzelmüller | | | | | | | | [Kommt Sünder zu des Heilands Mahl] | | | | | | 1 | 0 | 1853417 | 1 |
Ein freundliches Wort |
| | | Ein freundliches Wort | Steht ein Herze liebehungernd | Scatter Sunshine By The Way (Do you know a heart that hungers) | English | German | Friedrich Munz; Eben E. Rexford | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 162318 | 3 |
Ein für allemal |
| | | Ein für allemal | Frei vom Gesetz, o glückliches Leben | Free from the law, O happy condition | English | German | P. P. Bliss; Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 70847 | 8 |
Ein Geber kann wirken für Jesus |
| | | Ermunterung zum Wirken für Jesus | Die Schul' ist ein Weinberg, ein Garten des Herrn | | | German | | | | | | | | | [Die Schul' ist ein Weinberg, ein Garten des Herrn] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1726259 | 2 |
Ein Herz, das sich nicht von dir trennt |
| | | Ein reines Herz | Schaff' in mir, Gott, zu deinem Dienst ein Herz | | | German | John Dreisbach; Charles Wesley, 1707-1788 | | | | | | | | | | | | | | 23 | 0 | 730827 | 1 |
Ein jeder trage die Last des andern |
| | | Ein jeder trage die Last des andern | Lasten gibt es genug, jeder trägt sein Paket | | | German | Manfred Siebald | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1362634 | 1 |
Ein Jubeljahr nach Nacht und Grauen |
| | | Das Jubeljahr | Das Haupt empor, ihr Gottesstreiter | (A Thousand Years) Lift up your heads, desponding pilgrims | English | German | Horatius Bonar; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61777 | 3 |
Ein leises Wort mit Jesus |
| | | Ein leises Wort mit Jesu | Ein leises Wort mit Jesus, wie mich das beglückt | A Little Talk with Jesus | English | German | F. L. Nagler; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65560 | 1 |
Ein Licht in der Seel' |
| | | Ein Licht in der Seel' ist Jesus | Ein Licht in der Seel' ist Jesus | The Light of the Soul Is Jesus | English | German | F. L. Nagler; Helen L. Dungan | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 65562 | 1 |
Ein neuer Tag beginnt |
| | | Ein neuer Tag beginnt | Warst die ganze Nacht mir nah | | | German | Helga Poppe | | | | Kreuzbruderschaft | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1362326 | 1 |
Ein neues Jahr, ein frohes Jahr |
| | | Das frohe Neujahr | Ein ander' Lebensjahr entschwand | | | German | A. B.; E. C. Magaret | | | | | | | | [Ein ander' Lebensjahr entschwand] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1853770 | 1 |
Ein solcher Wald, ein Männerwald |
| | | Der Männerwald | Ein großer Wald erwachse bald | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65508 | 1 |
Ein Streiter, ein Streiter |
| | | Ein Streiter möcht' ich sein | Ich möcht' im heil'gen Kriege | | | German | Wm. Appel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 99128 | 1 |
Ein Tagwerk für den Heiland |
| | | Ein Tagwerk für den Heiland | Ein Tagwerk für den Heiland | One More Day's Work for Jesus | English | German | Anna Warner; Th. Kuebler | | | | | | | | [Ein Tagwerk für den Heiland] | | | | | 1 | 20 | 0 | 1375389 | 13 |
Ein Tagwerk mehr für Jesus |
| | | Ein Tagwerk mehr für Jesum | Ein Tagwerk mehr für Jesus | | | German | W. M. | | | | | | | | [Ein Tagwerk mehr für Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1846798 | 1 |
Ein trautes Wort mit Jesus |
| | | Ein trautes Wort mit Jesus | Wenn gleich ob mir es dunkle Nacht | | | German | | | | | | | | | [Wenn gleich ob mir es dunkle Nacht] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1852765 | 1 |
Ein treuer Freund von mir |
| | | Ein Freund von mir | Was braucht mein Herz voll Sorge sein? | | | German | J. H. Sammis; F. W. C. Meyer | | | | | | | | [Was braucht mein Herz voll Sorge sein?] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1729481 | 1 |
Ein völliges Heil |
| | | Ein völliges Heil | Der Herr ist mein Hirte | | | German | | | | | | | | | [Der Herr ist mein Hirte] | | | | | | 8 | 0 | 1853342 | 1 |
Ein Weilchen nur |
| | | Ein Weilchen noch | Ein Weilchen noch hier Kampf und Streit | | | German | | | | | | | | | [Ein Weilchen noch hier Kampf und Streit] | | | | | | 1 | 0 | 1852952 | 1 |
Einem jeden gibt er ein Werk zu tun |
| | | Einem jeden gibt er ein Werk zu tun | Der Meister, gleich einem Menschen | There's a work for each of us now | English | German | A. A. A.; Elias Roser | | | | | | | | [Der Meister, gleich einem Menschen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1603300 | 1 |
Einer, den Gottes Gnade fand |
| | | Einer, den Gottes Gnade fand | Nichts habe ich, was nicht frei ich empfing | Only a Sinner (Naught have I gotten but what I received) | English | German | James M. Gray | | | | Alexander's Revival Hymns | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127757 | 3 |
Einer ist's, der in der Nacht |
| | | Christ, Kyrie | Wie mit grimm'gem Unverstand | | | German | | | | | | | | | [Wie mit grimm'gem Unverstand] | | | | | | 28 | 0 | 1941678 | 2 |
Eines bestehet, nimmer vergehet |
| | | Eines bestehet | Gleich wie die schimmernden Sterne erblassen | Only Remembered | English | German | Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 53403 | 4 |
Eines Königes Kind |
| | | Erden des Reichs | Mein Vater ist reich, hat Häuser und Land | My Father is rich in houses and land | English | German | Hattie E. Buell; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 123022 | 5 |
Einst vor Gottes Angesicht |
| | | Wenn der Erdennebel schwand | Wie die Morgensonne leuchtend | | | German | Annie Herbert | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 205502 | 1 |