| Text Is Public Domain |
---|
1 |
| | | 哦,我魂,可無恐 (It is well with my soul) | 平安如水流,正一路跟隨我 | | When peace like a river attendeth my way | English | Chinese | Horatio G. Spafford | | | | | | | | [When peace like a river attendeth my way] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328351 |
| | | 我錨已拋牢 (My anchor holds) | 波浪怒濤勢洶湧 | | Though the angry surges roll | English | Chinese | W. C. Martin | | | | | | | | [Though the angry surges roll] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328352 |
| | | 耶穌,靈魂的愛人 (Jesus, lover of my soul) | 耶穌,靈魂的愛人 | | Jesus, lover of my soul | English | Chinese | Charles Wesley | | | | | | | | [Jesus, lover of my soul] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328353 |
| | | 有日都要領會 (Some time we'll understand) | 不在此時,許在將來 | | Not now, but in the coming years | English | Chinese | Maxwell N. Cornelius | | | | | | | | [Now now, but in the coming years] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328355 |
| | | 重擔可解脫在加畧山 (Burdens are lifted at Calvary) | 日日先滿憂傷重擔 | | Days are filled with sorrow and care | English | Chinese | John M. Moore | | | | | | | | [Days are filled with sorrow and care] | | | | | | 1 | 0 | 1328360 |
| | | 來罷,憂傷的人 (Come, ye disconsolate) | 來罷,憂傷的人,隨帶你煩惱 | | Come, ye disconsolate, where'er ye languish | English | Chinese | Thomas Moore; Thomas Hastings | | | | | | | | [Come, ye disconsolate, where'er ye languish] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328363 |
| | | 神的路是正路 (God's way is the best way) | 神的路是正路 | | God's way is the best way | English | Chinese | Lida S. Leech | | | | | | | | [God's way is the best way] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328365 |
| | | 當轉眼仰望耶穌 (Turn your eyes upon Jesus) | 暗中摸索無一線亮光 | | O soul are you weary and troubled | English | Chinese | Helen H. Lemmel | | | | | | | | [O soul are you weary and troubled] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328367 |
| | | 當我在於最暗時間 (When I Was In The Darkest Time) | 當我在於最暗時間 | | | | Chinese | | | | | | | | | [When I was in the darkest time] | | | | | | 1 | 0 | 1328368 |
| | | 主顧念嗎?(Does Jesus care?) | 主顧念嗎?當我心痛傷 | | Does Jesus care when my heart is pained | English | Chinese | Frank E. Graeff | | | | | | | | [Does Jesus care when my heart is pained] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328369 |
| | | 主,祢正懷念我 (Thou thinkest, Lord, of me) | 當我遇見試煉災殃 | | Amid the trials which I meet | English | Chinese | E. D. Mund | | | | | | | | [Amid the trials which I meeg] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328370 |
| | | 主已知道你的挫折 (Lord Have To Know Your Frustration) | 主已知道你的挫折 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Lord, have to know your frustration] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328371 |
| | | 親愛主,握我手 (Precious Lord, take my hand) | 親愛主,握我手 | | Precious Lord, take my hand | English | Chinese | Thomas A. Dorsey | | | | | | | | [Precious Lord, take my hand] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328372 |
| | | 現今時候不多 (Today There Is Not Much Time) | 現今時候已不多 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Today there is not much time] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328373 |
| | | 榮耀的盼望 (O hope of glory) | 榮耀的盼望,基督要再臨 | | When all my labors and trials are o'er | English | Chinese | | | | | | | | | [When all my labors and trials are o'er] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328374 |
| | | 救我恩典 (Saved by grace) | 有日銀鍊將要折斷 | | Some day the silver cord will break | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Some day the silver cord will break] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328376 |
| | | 在那邊點名的時候 (When the roll is called up yonder) | 主耶穌回來時候 | | When the trumpet of the Lord shall sound | English | Chinese | James M. Black | | | | | | | | [When the trumpet of the Lord shall sound] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328377 |
| | | 你要不死 (We may not die) | 你要不死,你要被提見主 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [We may not die] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328378 |
| | | 基督再臨 (Christ Returneth) | 或許在清晨,或在夢醒的黎明 | | It may be at morn, when the day is awaking | | Chinese | H. L. Turner | | | | | | | | [It may be at morn, when the day is awaking] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328379 |
| | | 羔羊婚筵 (The marriage supper of the Lamb) | 有福時刻終於來臨 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [The marriage supper of the Lamb] | | | | | | 1 | 0 | 1328380 |
| | | 當那偉大日子 (When That Great Day) | 當那偉大日子 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [When that great day] | | | | | | 1 | 0 | 1328384 |
| | | 這世界非我家 (This world is not my home) | 這世界非我家 | | This world is not my home | English | Chinese | | | | | | | | | [This world is not my home] | | | | | | 1 | 0 | 1328385 |
| | | 天是我家 (Heaven is my home) | 我在異鄉作客 | | I'm but a stranger here | English | Chinese | Thomas R. Taylor | | | | | | | | [I'm but a stranger here] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328387 |
| | | 我們將要聚集河邊 (Shall we gather at the river?) | 我們將要聚集河邊 | | Shall we gather at the river? | English | Chinese | Robert Lowry | | | | | | | | [Shall we gather at the river] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328388 |
| | | 更近天上美家 (Closer to my home) | 何等甘甜迷人思想 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Closer to my home] | | | | | | 1 | 0 | 1328389 |
| | | 玉漏沙殘 (The sands of time) | 玉漏沙殘時將盡 | | The sands of time are sinking | English | Chinese | Anne R. Cousin | | | | | | | | [The sands of time are sinking] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328390 |
| | | 當我們都回天家 (When we all get to heaven) | 歌頌耶穌奇妙大愛 | | Sing the wondrous love of Jesus | English | Chinese | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | [Sing the wondrous love of Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328396 |
| | | 第一羨慕是救主 (My Savior first of all) | 當我人生工作畢,要從漲潮橫渡過 | | When my lifework is ended, and I cross the swelling tide | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [When my lifework is ended and I cross the swelling tide] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328397 |
| | | 前去﹗我們口號 (Forward! Be our watchword) | 前去!我們口號 | | Forward! Be our watchword | English | Chinese | Henry Alford | | | | | | | | ST. GERTRUDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328398 |
| | | 哦,這就是我的榮耀 (O that will be glory) | 當我歇下我工作與試煉 | | When all my labors and trials are o'er | English | Chinese | | | | | | | | | [When all my labors and trials are o'er] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328399 |
| | | 再不久 (Sweet by and by) | 有一地比正午更光明 | | There's a land that is fairer than day | English | Chinese | Sanford F. Bennett | | | | | | | | [There's a land that is fairer than day] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328400 |
| | | 禱告乃是靈中所燒聖香 (Prayer is the incense of a holy heart) | 禱告乃是靈中所燒聖香 | | | | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | TOULON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328403 |
| | | 教我禱告,主 (Teach me to pray) | 教我禱告,主,教我禱告 | | Teach me to pray, Lord, teach me to pray | | Chinese | Albert S. Reitz | | | | | | | | [Teach me to pray, Lord, teach me to pray] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328404 |
| | | 是有福禱告良辰 ('Tis the blessed hour of prayer) | 是有福禱告良辰 | | 'Tis the blessed hour of prayer, when our hearts lowly bend | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | ['Tis the blessed hour of prayer] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328405 |
| | | 何等朋友,我主耶穌 (What a friend we have in Jesus) | 何等朋友,我主耶穌 | | What a friend we have in Jesus | English | Chinese | Joseph M. Scriven | | | | | | | | [What a friend we have in Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328408 |
| | | 求主教我如何禱告 (Teach us to pray) | 求主教我如何禱告 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Teach us to pray] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328409 |
| | | 禱告之時 (Sweet hour of prayer) | 禱告之時,甘甜之時! | | Sweet hour of prayer, sweet hour of prayer | English | Chinese | William W. Walford | | | | | | | | [Sweet hour of prayer, sweet hour of prayer] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328410 |
| | | 當告訴耶穌 (Tell it to Jesus) | 你若疲倦,心靈沉悶悲歎 | | Are you weary, are you heavy-hearted?) | English | Chinese | Jeremiah E. Rankin | | | | | | | | [Are you weary, are you heavy-hearted] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328411 |
| | | 要告訴耶穌 (I must tell Jesus) | 我所有苦況,要告訴耶穌 | | I must tell Jesus all of my trials | English | Chinese | Elisha A. Hoffman | | | | | | | | [I must tell Jesus all of my trials] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328412 |
| | | 只要與主說一聲 (A little talk with Jesus) | 我今如止為主爭戰 | | While fighting for my Savior here | English | Chinese | | | | | | | | | [While fighting for my Savior here] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328414 |
| | | 親愛主,我不能禱告 (Distraction in prayer) | 親愛主,我不能禱告 | | Ah, dearest Lord, I cannot pray | English | Chinese | Frederick W. Faber | | | | | | | | [Ah, dearest Lord, I cannot pray] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328415 |
| | | 耶穌是我的,我有把握 (Blessed assurance) | 耶穌是我的,我有把握 | | Blessed assurance, Jesus is mine | | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Blessed assurance, Jesus is mine] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328418 |
| | | 渴慕耶穌 (Longing for Jesus) | 我心中饑渴地愛慕著耶穌 | | | | Chinese | Richard D. Baker | | | | | | | | [Longing for Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1328421 |
| | | 祂摸我 (He touched me) | 人生重擔將我枷鎖 | | Shackled by a heavy burden | English | Chinese | William J. Gaither | | | | | | | | [Shackled by a heavy burden] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328422 |
| | | 主,我是屬祢 (I am Thine, o Lord) | 主,我是屬你,我聽你宣告 | | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328424 |
| | | 主阿,祢面我正尋求 (O Lord, Thy face I am seeking) | 主阿,你面我正尋求 | | | | Chinese | | | | | | | | | [O Lord, Thy face I am seeking] | | | | | | 1 | 0 | 1328426 |
| | | 我時刻需要祢 (I need Thee every hour) | 我時刻需要你 | | I need Thee every hour | English | Chinese | Annie S. Hawks | | | | | | | | [I need Thee every hour] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328429 |
| | | 僕人的眼睛 (As the eyes of the servants) | 僕人的眼睛怎樣望主人的手 | | | | Chinese | | | | | | | | | [As the eyes of the servants] | | | | | | 1 | 0 | 1328432 |
| | | 在花園中 (In the garden) | 我獨自來到花園中 | | I come to the garden alone | English | Chinese | C. Austin Miles | | | | | | | | [I come to the garden alone] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328433 |
| | | 主,我願更親近祢 (Just a closer walk with Thee) | 我本軟弱主剛強 | | I am weak but Thou art strong | English | Chinese | Norman Johnson | | | | | | | | [I am weak but Thou art strong] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1328434 |