Text Is Public Domain |
---|
| | وتتمجد في وسطينا | عايزينك إنت وحدك | وتتمجد في وسطينا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1514939 | 1 |
| | وتعود وتدي جمال | من آلاف السنين وعدك لشعبك صار | وتعود وتدي جمال | | | Arabic | Adel Sameer Fakhri عادل سمير فخري | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1553608 | 1 |
| | 無比大愛歌 | 歌頌無比大愛 | | My song is love unknown | English | Chinese | Samuel Crossman; Unknown | 深奧奇妙難猜 加於冷酷之人 ... | | | | | | | LOVE UNKNOWN | | | | | 1 | 2 | 1 | 1657959 | 2 |
| | 無論何處我要跟隨 (Where He leads me I will follow) | 我今聽見救主召呼 | | I can hear my Savior calling | English | Chinese | E. W. Blandly | | | | | | | | [I can hear my Savior calling] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325158 | 1 |
| | 無論人生境遇如何,
(Through all the changing scenes of life) | 無論人生境遇如何,
(Through all the changing scenes of life) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | WILTSHIRE | | | | | 1 | 474 | 0 | 1358547 | 1 |
| | 無祢,我就無法想 (I could not do without Thee) | 無你,我就無法想 | | I could not do without Thee | English | Chinese | Frances R. Havergal | | | | | | | | [I could not do without Thee] | | | | | | 1 | 0 | 1325399 | 1 |
| | 無人像耶穌這樣愛顧我 (No one ever cared for me like Jesus) | 讓我向你述說主耶穌的寶貴 | | I would love to tell you what I think of Jesus | English | Chinese | Charles F. Weigle | | | | | | | | [I would love to tell you what I think of Jesus] | | | | | | 1 | 0 | 1325562 | 1 |
| | 無他,只有耶穌寶血 (Nothing but the blood of Jesus) | 何能使我脫罪擔?無他,只有耶穌寶血! | | What can wash away my sin | English | Chinese | Robert Lowry | | | | | | | | [Nothing but the blood of Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325113 | 1 |
| | 五旬大權能 (Pentecostal power) | 有如當初在五旬節 | | Lord, as of old at Pentecost | | Chinese | Charles H. Gabriel | | | | | | | | [Lord, as of old at Pentecost] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1325601 | 1 |
| | Wunderanfang, herrlich's Ende | Wunderanfang, herrlich's Ende | | | | German | Heinrich Arnold Stockfleth | | | | | | | | | | | | | | 17 | 1 | 208275 | 17 |
| | Wunderbar | Ich staune die nie zu begreifende Liebe | O das ist wunderbar | O It Is Wonderful (I stand all amazed at the love Jesus offers me) | English | German | Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1685777 | 1 |
| | Wunderbar | Traurig irrte ich umher von der Heimat fern | Wunderbar, wunderbar, zieht es mich nun himmelan | | | German | | | | | | | | | [Traurig irrte ich umher von der Heimat fern] | | | | | | 1 | 0 | 1733210 | 1 |
| | Wunderbar, daß Du, der Sohn, gekommen | Wunderbar, daß Du, der Sohn, gekommen | | | | German | | Wunderbar, daß Du, der Sohn, gekommen, ... | | | | | | | [Wunderbar, daß Du, der Sohn, gekommen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1363756 | 1 |
| | Wunderbar ist der Heiland | Wunderbar ist der Heiland, tönt's vom Himmel klar | Wunderbar ist der Heiland, wunderbar auch für mich | | | German | J. A. Mulfinger; G. C. T. | | | | | | | | [Wunderbar ist der Heiland, tönt's vom Himmel klar] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1451529 | 2 |
| | Wunderbar ist Gottes Schicken | Wunderbar ist Gottes Schicken | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208278 | 2 |
| | Wunderbar Lebenswort | Singe mir es noch einmal vor | Liebliches Wort | Sing them over again to me | English | German | P. P. Bliss; R. Höfflin | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 158308 | 4 |
| | Wunderbare Zeit, voller Heimlichkeit | Wunderbare Zeit, voller Heimlichkeit | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208280 | 2 |
| | Wunderbarer Gnadenthron | Wunderbarer Gnadenthron | | | | German | Johann Olearius | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 208281 | 5 |
| | Wunderbarer König, Herrscher von uns allen | Wunderbarer König, Herrscher von uns allen | | | | German | Joachim Neander, 1650-1680 | | | | | | | | [Wunderbarer König, Herrscher von uns allen] | | | | | 1 | 50 | 0 | 1363670 | 50 |
| | Wundergott, Herr Zebaoth | Wundergott, Herr Zebaoth | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208283 | 2 |
| | Wundergott, verwund'te Liebe | Wundergott, verwund'te Liebe | | | | German | L. Dober | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208284 | 2 |
| | Wunderlich' Ding hat sich ergangen | Wunderlich' Ding hat sich ergangen | | | | | Michael Weisse | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208285 | 1 |
| | Wunderlich ist Gottes Schicken | Wunderlich ist Gottes Schicken | | | | German | Johannes Weissenborn | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 208286 | 2 |
| | Wunderschön die Sonne scheint | Wunderschön die Sonne scheint | | | | German | W. A. | | | | | | | | [Wunderschön die Sonne scheint] | | | | | | 1 | 0 | 1848702 | 1 |
| | Wunderschön prächtige | Wunderschön prächtige | | | | German | | | | | | | | | [Wunderschön prächtige] | | | | | | 7 | 0 | 1723051 | 7 |
| | Wunderschöne Wunden! | Wunderschöne Wunden! | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1091683 | 1 |
| | Wundervoll sind unsre Zeiten | Wundervoll sind unsre Zeiten | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 208291 | 1 |
| | Wundervoll! Wundervoll! Wundervoll! | Herrliche Botschaft des Heils | Wundervoll! Wundervoll! Wundervoll! | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Herrliche Botschaft des Heils] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1954975 | 1 |
| | Wundervoller Friede | Aus dem Grund meiner Seele ein Loblied erklingt | Heil! Heil! Friede und Freud' | Wonderful Peace (Far away in the depths of my spirit tonight) | English | German | C. Fistler; W. D. Cornell | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1852842 | 1 |
| | Wundervoller Heiland | Wundervoller Heiland, der vom Himmel kam | Weißer als der Schnee | | | German | C. F. | | | | | | | | [Wundervoller Heiland, der vom Himmel kam] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1852766 | 1 |
| | Wunsch am Neujahrstag | Ich möcht' ein junger Pilger sein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942154 | 1 |
| | Wünschen, Hoffen, Willen | Lang' irrt' ich im Dunkel der Sünder umher | O wär' er doch mein auch | Wishing, Hoping, Knowing | English | German | P. P. Bliss; W. Appel | | | | | | | | [Lang' irrt' ich im Dunkel der Sünder umher] | | | | | | 2 | 0 | 1375457 | 2 |
| | Wünschen, Hoffen, wissen | Gar lange Zeit ging ich verblendet einher | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1942053 | 1 |
| | Würde des Lammes | Preis dem Lamm, das für uns starb | O vertraue ihm auch du | Once for All the Savior Died | English | German | G. Weiler; Joseph H. Martin | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 150849 | 3 |
| | Würdig ist das Lamm! | Würdig ist das Lamm, so singt das Himmelsheer | O du blutend Lamm | | | German | Rev. Johnson Oatman, Jr.; H. J. Dyck | | | | | | | | [Würdig ist das Lamm, so singt das Himmelsheer] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1699811 | 1 |
| | Würdig ist das Lamm! | Würdig ist das Lamm, das erwürget ist | | | | German | | | | | | | | | [Würdig ist das Lamm, das erwürget ist] | | | | | | 1 | 0 | 1733146 | 1 |
| | Würdigster Jesus, Ehrenkönig | Würdigster Jesus, Ehrenkönig | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | [Würdigster Jesus, Ehrenkönig] | | | | | | 2 | 0 | 1947169 | 2 |
| | Würst du gern gesund? | Unser Heiland kommt eben | Würst du gern gesund? | | | German | C. Reuß | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1944455 | 1 |
| | وياك بتزول هموم | وياك بتزول هموم | وهنرفع ليك أيادينا | | | Arabic | Hani Anees هاني أنيس | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590078 | 1 |
| | Wybrać mi kazano skarb | Wybrać mi kazano skarb | | Kázali mi vyvolit' | Slovak | Polish | Krystina Royová, d. 1936; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | KÁZALI MI VYVOLIT' | | | | | | 1 | 0 | 1811871 | 1 |
| | Wyf yma dan y tonau | Wyf yma dan y tonau | | | | Welsh | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 208292 | 1 |
| | Wylodd Iesu! Dagrau'n ffrydio | Wylodd Iesu! Dagrau'n ffrydio | | | | Welsh | D. H. | | | | | | | | GOUNOD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1398202 | 1 |
| | Wŷn Bach Iesu Grist (Little Lambs of Christ) | Wŷn bach Iesu Grist a Duw (Little Lambs of Christ are we) | Iesu sy'n ein caru ni (Jesus loves us, you and me) | | | English; Welsh | J. Rhys Jones; I. W. P. | | | | | | | | [Wŷn bach Iesu Grist a Duw] | | | | | 1 | 1 | 0 | 935442 | 1 |
| | Wŷr, sy'n gwneud y bost di-fudd (Men, whose boast it is that ye) | Wŷr, sy'n gwneud y bost di-fudd (Men, whose boast it is that ye) | | | | English; Welsh | J. R. L.; D. H. | | | | | | | | MAIDSTONE | | | | | 1 | 61 | 0 | 2267032 | 1 |
| | Wysławiajcie Pana (Entonemos Himnos) (Praise Our God and Savior) | Con los ángeles y arcángeles (With the angels and archangels) | Wysławiajcie Pana | | | English; Polish; Spanish | | Refrain/Estribillo superimposed on ... | | Psalm 86:11 | | | | | [Wysławiajcie Pana] | | | | | | 2 | 0 | 1667171 | 1 |
| | ويسوع هايجينا تاني | أيام وساعات وثواني | ويسوع هايجينا تاني | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1507279 | 2 |
| | Wyt ti'n llwythog a blinderog? (Art thou weary, art thou languid) | Wyt ti'n llwythog a blinderog? (Art thou weary, art thou languid) | | | | English; Welsh | T. Jones; Rev. John M. Neale | | | | | | | | STEPHANOS | | | | | 1 | 641 | 0 | 2151819 | 1 |
| | ويوم ما تجي وتاخدني | ومهما طال الزمان | ويوم ما تجي وتاخدني | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1551955 | 1 |
| | Wyżej, ma duszo | Wyźej, ma duszo, wskazanym ci torem! | | | | Polish | | | | | Śpiewnik warszawski 1899 | | Wiara, milość, nadzieja Nawrócenie i naśladowanie | | KIEDY TWE SERCE | | | | | | 1 | 1 | 1811873 | 1 |
| | Wzgardzony I opuszczony | Wzgardzoni I opuszczony | Lecz On jest zraniony | | | Polish | Tadeusz Sikora | Wzgardzony i opuszczony przez ludzi i ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | WZGARDZONY I OPUSZCZONY | | | | | | 1 | 0 | 1811062 | 1 |