| Text Is Public Domain |
---|
[Quinceañera, a las puertas de la Iglesia] |
| | | Quinceañera | Quinceañera, a las puertas de la Iglesia | Quinceañera, rinda tu homenaje | | | Spanish | Juanita Villastrigo | | | | | | Quince Años | | | | | | | 3 | 0 | 1684265 | 2 |
QUINNEBAUG |
| | | Quinnebaug | Give me a sober mind | | | | English | | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | 29 | 0 | 1457569 | 1 |
[Quit you like men!] |
| | | Quit You Like Men | Quit you like men! | Quit you like men! Be strong! | | | English | E. A. H. | | | | | | Temperance | | | | | | | 3 | 0 | 1717211 | 1 |
[Quit you like men, be strong] |
| | | Quit You Like Men | Quit you like men, be strong | Stand fast in the faith | | | English | F. G. Burroughs | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1832181 | 3 |
[Quit you like men! be strong in the Lord] |
| | | Quit You Like Men | Quit you like men! be strong in the Lord | Watch ye! stand fast in the faith | | | English | C. C. C. | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1614189 | 1 |
["Quit you like men!" Life's battle lies before you] |
| | | Quit you like Men | "Quit you like men!" Life's battle lies before you | Faithful and loyal | | | English | W. Hay M. H. Aitken | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1873049 | 1 |
[قوموا نسبح كلنا] |
| | | قوموا نسبح كلنا | قوموا نسبح كلنا | لنا وسيط واحد | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | 1 | 17 | 0 | 1527909 | 5 |
[قوة حضورك حسب وعودك] |
| | | قوة حضورك | قوة حضورك حسب وعودك | أنت هو الرب شفانا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | 1 | 3 | 0 | 1528545 | 1 |
[Qytet i vogël, Bethlehem] |
| | | Qytet I Vogël, Bethlehem | Qytet i vogël, Bethlehem | | O little town of Bethlehem | English | Albanian | Phillips Brooks; Jan Foss, 1954- | Qytet i vogël, Bethlehem, Sa shumë i ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1841101 | 1 |
RAI الراعي |
| | | قد صنع الجبار | قد صنع الجبار | | | | Arabic | | قد صنع الجبارْ عجائب ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480727 | 1 |
READING |
| | | 虔守聖日 (Come, let us with our Lord arise) | 虔守聖日 (Come, let us with our Lord arise) | | | | | | | | | | | | | | 185957 | | 1 | 1 | 25 | 0 | 1320209 | 1 |
READING |
| | | 齊來與主一同奮起, (Come, let us with our Lord arise) | 齊來與主一同奮起 | | | | Chinese | Charles Wesley | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1362109 | 1 |
RECONHECIMENTO |
| | | Quero louvar meu Salvador | Quero louvar meu Salvador | | | | Portuguese | | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1184342 | 1 |
ROBINSON |
| | | قد مضى دهر لفاد | قد مضى دهر لفاد | | Many Centuries Have Fled | English | Arabic | | قد مضى دهر لفادٍ ... | | | | | | | | | | | 1 | 5 | 0 | 1458901 | 3 |
ROLL CALL |
| | | Quando Deus Fizer Chamada | Quando Cristo a trombeta lá do céu mandar tocar | Quando Deus fizer chamada | When the Roll Is Called Up Yonder | English | Portuguese | Albert Lafayette Dunstan, 1869-1937; James Milton Black | | 15.11.15.11 with refrain | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 969190 | 1 |
[Rolled away] |
| | | 全脫落 (I remember when my burden rolled away) | 全脫落 (I remember when my burden rolled away) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | 185857 | | | 1 | 2 | 0 | 1320171 | 1 |
ROSEFIELD |
| | | Quicken, Lord | Quicken, Lord, Thy church and me | | | | English | B. Gough | | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1836962 | 1 |
SAGINA |
| | | 奇異的愛 | 怎能如此, 像我這樣罪人, 也蒙寶血救贖大恩 | | And can it be that I should gain | English | Chinese | Charles Wesley | 像我這樣罪人, ... | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | 1 | 4 | 1 | 1661384 | 1 |
SALEM |
| | | Quench not the Spirit | Say, sinner, hath a voice within | | | | English | Mrs. Ann B. Hyde | | | | | | | | | | | | | 231 | 0 | 1620772 | 1 |
SANTIFICACIÓN |
| | | Queremos connocerte más y más (Dear Lord, We Want to Know You) | Queremos connocerte más y más (Dear Lord, we want to know you more and more) | | | | English; Spanish | Luisa Cruz; Raquel Gutiérrez Achón; Gertrude Suppe | | | | | | La Experiencia con Cristo Consagración y Santificación | | | | | | | 2 | 0 | 1936455 | 1 |
SÉLECTION, LANGLAIS |
| | | Que Toute Créature | Que toute créature à qui tu donnes vie | | | | French | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1165697 | 1 |
[Send refreshing] |
| | | 親愛天父你眾兒女,
(Send refreshing) | 親愛天父你眾兒女,
(Send refreshing) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | | 1 | 14 | 0 | 1362132 | 1 |
[Señor, tú me amas] |
| | | ¡Qué Bueno Eres Tú! (How Good You Are, Lord!) | Señor, tú me amas (My Lord, how you love me) | ¡Qué bueno eres tú! (How good you are, Lord!) | | | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | | | | Tradicional | | Alabanza; Praise; Alegría; Joy; Amor de Dios para Nosotros; Love of God for Us; Amor Para Dios; Love for God; Buscar; Seeking; Canción; Song; Children's Hymns; Música Para Los Jóvenes; Commitment; Compromiso; Obedience; Obbediencia; People of God; Pueblo de Dios; Providence; Providencia; Redemption; Redención; Unidad; Unity | | | | | | | 3 | 0 | 1285438 | 2 |
[Señor, yo te amo] |
| | | Qué Bueno Es Mi Señor | Señor, yo te amo | ¡Qué bueno es mi Señor! | | | Spanish | | | | | Popular carismático | | Alabanza/Praise | | | | | | | 1 | 0 | 1630763 | 1 |
SERENIDADE |
| | | Que linda vista é! | Que linda vista é! | | | | Portuguese | | | 6.6.8.6 | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1184388 | 1 |
[Si el Señor no construye la casa] |
| | | Que el Señor Nos Construya la Casa | Si el Señor no construye la casa | Que el Señor nos construya la casa | | | Spanish | Miguel Manzano, n. 1934 | Que el Señor nos construya la casa, ... | | Psalm 127 | | | Familia; Labor; Noche; La Liturgia de las Horas Vísperas; La Liturgia de las Horas Completas; Ritos de la Iglesia Matrimonio; Ritos de la Iglesia Dedicación de una Iglesia; Navidad La Sagrada Familia | | | | | | | 2 | 0 | 1734301 | 1 |
[Si se cae la esperanza de tu pecho] |
| | | Que no caiga la fe (Never, Never Lose Faith) | Si se cae la esperanza de tu pecho (If your hearts are sorely tempted to despairing) | Que no caiga la fe (Never, never lose faith) | Si se cae la espearanza de tu pecho | Spanish | English; Spanish | Jesús Páez; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Que no caiga la fe, que no caiga la ... | | | | | Aliento; Encouragement; Confianza; Trust; Dificultades; Trouble; Faith; Fe | | | | | | | 4 | 0 | 1571255 | 1 |
[Si tú triste estás y no tienes paz] |
| | | ¡Qué Felicidad! | Si tú triste estás y no tienes paz | ¡Qué felicidad estar con El! | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1835188 | 1 |
SLANE |
| | | 求我心中王,成為我異象,
(Be Thou My Vision) | 求我心中王,成為我異象,
(Be Thou My Vision) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | 1 | 1 | 159 | 0 | 1362270 | 1 |
[سلمت نفسي في يديك] |
| | | قد قلت قبل الآن | سلمت نفسي في يديك | قد قلت قبل الآن | | | Arabic | نجيب ابراهيم | - سلمتُ نفسي في يدَيكْ ... | | | | | | | | | | | 1 | 6 | 0 | 1484700 | 1 |
[Soldier soldier fighting] |
| | | 親愛基督精兵 (Soldier, soldier, fighting) | 親愛基督精兵 (Soldier, soldier, fighting) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | | 185895 | | | 1 | 2 | 0 | 1320184 | 1 |
[Soon skies will rend and Christ descend] |
| | | Quickly Coming | Soon skies will rend and Christ descend | Jesus, Lamb for sinners slain | | | English | Martin Wells Knapp | Soon skies will rend and Christ descend, ... | | | Bibles Songs of Salvation and Victory (Cincinnati: M. W. Knapp, 1902) | | | | | | | | 1 | 2 | 1 | 1526387 | 1 |
[Speed the light] |
| | | 千萬人遠在深深海洋彼岸,
(Speed the light) | 千萬人遠在深深海洋彼岸,
(Speed the light) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | | 1 | 30 | 0 | 1362149 | 1 |
ST. AGNES |
| | | Quiet Trust | I to the hills will lift my eyes | | | | English | | I to the hills will lift my eyes; O ... | 8.6.8.6 | Psalm 121 | | | Afflictions Promises for; Afflictions Refuge in; Christ Preciousness of; Christ The Saviour; Covenant Promises; Faith Act of; Faith Walking by; God Our Guardian; God Our Refuge; Prayer Promise to; Preservation; Protection Unceasing; The Righteous Honor and Safety of; Royalty of Christ Guarantee of Salvation; Safety Assured | | | | | 1 | 1 | 13 | 0 | 1060072 | 1 |
ST. ANNE |
| | | 千古保障歌 | 上帝是人千古保障 | | Our God, our help in ages past | English | Chinese | Isaac Watts; Unknown | 是人將來希望 是人居所, ... | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | 1 | 3 | 1 | 1661258 | 1 |
ST BERNARD |
| | | Quicumque certum quaeritis | All ye who seek a comfort sure | | | | | Anon.; Edward Caswall 1814-78 | | 8.6.8.6 | | 18th cent. | | | | | | | | 1 | 18 | 0 | 1460187 | 1 |
ST. DUNSTAN'S |
| | | Quien Quiera Fuerte Mostrarse | Quien quiera frente al mal | | | | Spanish | John Bunyan; Percy Dearmer; P. D. Sosa | | | Philippians 3:14 | Letra de The English Hymnal. | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1592650 | 2 |
ST. GEORGE'S, WINDSOR |
| | | قد مضى فادي الملا | قد مضى فادي الملا | | | | Arabic | | قد مضى فادي الملا ... | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1467651 | 1 |
ST. GERTRUDE |
| | | 前去﹗我們口號 (Forward! Be our watchword) | 前去!我們口號 | | Forward! Be our watchword | English | Chinese | Henry Alford | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329140 | 1 |
ST. STEPHENS |
| | | قد ملك الرب وقد | قد ملك الرب وقد | | | | Arabic | | قد ملك الرب وقد تسربل ... | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1458776 | 1 |
ST. THEODULPH |
| | | Que Toda Honra E Glória | Que toda honra e glória receba o Redentor | | Gloria, laus, et honor | Latin | Portuguese | Theodulph de Orleans; Desconhecido | Que toda honra e glória receba o ... | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1811605 | 1 |
[Stand up, stand up for Jesus] |
| | | 起來,起來為耶穌 (Stand up, stand up for Jesus) | 起來,起來為耶穌 | | Stand up, stand up for Jesus | English | Chinese | George Duffield | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329260 | 1 |
SULLIVAN |
| | | Que Cristo nos llene de gracia divina | Que Cristo nos llene de gracia divina | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1518431 | 1 |
SWEET HOUR |
| | | قد ملك الرب العلي | قد ملك الرب العلي | | | | Arabic | | قد ملك الرب العلي على ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480688 | 1 |
[Te acercaste a mi puerta] |
| | | ¡Qué Detalle, Señor! | Te acercaste a mi puerta | Qué detalle, Señor | | | Spanish | José A. Cubiella | | | | | | Iniciación Cristiana: RICA | | | | | | | 2 | 0 | 1684136 | 1 |
[Teach us to pray] |
| | | 求主教我如何禱告 (Teach us to pray) | 求主教我如何禱告 | | | | Chinese | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329151 | 1 |
[Ten compasión, oh Señor] |
| | | Que Te Alaben, Señor | Ten compasión, oh Señor | ¡Que te alaben, Señor | | | Spanish | Mary Frances Reza | | | | | | Cantos a la Virgen | | | | | | | 2 | 0 | 1733549 | 1 |
THE HEAVENLY LAND |
| | | قدسوا ذا اليوم | اليوم يوم ربنا | قدسوا ذا اليوم | | | Arabic | | اليومُ يومُ ربنا ... | | | | | | | | | | | 1 | 4 | 0 | 1464498 | 3 |
THE TIME HAS COME الإنطلاق |
| | | قد كشفت أفكاري | يا سيدي اختبرني | قد كشفت أفكاري | | | Arabic | | يا سيدي اختبرني فأنت ... | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1480787 | 1 |
[There is a cleansing, healing tide] |
| | | Quickly Come | There is a cleansing, healing tide | Do not spurn your loving Saviour | | | English | Lorelle Damon | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1622803 | 1 |