Text Is Public Domain |
---|
| | Tus palabras postreras | Tus palabras postreras | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1594400 | 1 |
| | Tus Palabras, Señor | Tus palabras, Señor, son espíritu y vida | | | | Spanish | | | | Psalm 19:3 | | | Salmos | | [Tus palabras, Señor, son espíritu y vida] | | | | | | 1 | 0 | 1729041 | 1 |
| | Tus palabras, Señor, son espíritu y vida (Your words, O Lord, are Spirit and life] | Tus palabras, Señor, son espíritu y vida (Your words, O Lord, are Spirit and life] | | | | English; Spanish | | | | Psalm 19 | | | 3rd Sunday in Ordinary Time C; 3er Domingo del Tiempoe Ordinario C | | [Tus palabras, Señor, son espíritu y vida] | | | | | | 1 | 0 | 1287961 | 1 |
| | Tus Sendas de Servicio | Tus sendas de servicio van, Señor | | We Thank Thee, Lord | English | Spanish | Calvin W. Laufer; J. Pablo Simón | | | | | | Vida En Cristo Discipulado y Servicio | | FIELD | | | | | 1 | 2 | 0 | 1790718 | 2 |
| | Tus sendas, Señor, son misericordia y lealtad (Your ways, O Lord, are love and truth to those who keep your covenant) | Tus sendas, Señor, son misericordia y lealtad (Your ways, O Lord, are love and truth to those who keep your covenant) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 25 | | | First Sunday of Lent B; Primer Domingo de Cuaresma B | | [Tus sendas, Señor, son misericordia y lealtad] | | | | | | 3 | 0 | 1287846 | 1 |
| | Tuscarorah | Show pity, Lord, O Lord, forgive | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | | | TUSCARORAH | | | | | | 785 | 0 | 1452991 | 1 |
| | T'uscht mich der suesse Wahn | T'uscht mich der suesse Wahn | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 769865 | 1 |
| | Tusen, tusen sj'lar sucka | Tusen, tusen sj'lar sucka | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185707 | 1 |
| | Tusen, tusen stjernor glimma | Tusen, tusen stjernor glimma | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185708 | 2 |
| | Tushangilie sote | Tushangilie sote | | | | Swahili | Mudimi Ntandu | Tunshangilie sote Kila mtu. 2 Mwana ... | | | | | Kuzaliwa kwa Yesu | | | | | | | | 1 | 0 | 1924159 | 1 |
| | Tust du, was du kannst? | Tust du, was du kannst für deinen Heiland | Für Jesum! Für Jesum! | Have You Done Your Best for Jesus? | English | German | R. A. John; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 185709 | 1 |
| | Tut auf die Tempeltür! | Tut auf die Tempeltür | Mach auf der Sterne Heer | Gates Of Praise (Lift up the gates of praise) | English | German | Erich Zech; Mary E. Servoss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1851477 | 1 |
| | Tut Buß, tut Buß, O lieben Leut | Tut Buß, tut Buß, O lieben Leut | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185711 | 2 |
| | Tut euch auf, ihr Himmelspforten | Tut euch auf, ihr Himmelspforten | | | | German | Albert Knapp | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 185712 | 1 |
| | Tut losen, was ich singen will | Tut losen, was ich singen will | | | | German | Thomas Han | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185713 | 1 |
| | Tut mir auf die schöne Pforte | Tut mir auf die schöne Pforte | | | | German | B. Schmolck | | | | | | | | [Tut mir auf die schöne Pforte] | | | | | | 69 | 0 | 1953809 | 40 |
| | Tut weit des Himmels Pforten auf | Tut weit des Himmels Pforten auf | | | | German | Friedrich Gottlieb Klopstock | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 185715 | 1 |
| | Tutaina | Los pastores de Belén | Tutaina tuturumá | Tutaina tuturumá | | Spanish | Carlos Díaz | Tutaina tuturumá, tutaina ... | | | Tradicional de España | | Navidad | | [Los pastores de Belén] | | | | | | 1 | 1 | 1731149 | 1 |
| | தூதர் ஆனந்தமாக போற்றி பாடினர் | தூதர் ஆனந்தமாக | | Songs of praise the angels sang | English | Tamil | James Montgomery; S. John Barathi | தூதர் ... | 7.7.7.7 | | | | | | [தூதர் ஆனந்தமாக] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1869511 | 1 |
| | தூதர் பாடல் வானிலே, கேட்கும் இன்ப கீதமே | தூதர் பாடல் வானிலே, கேட்கும் இன்ப கீதமே | ஆ ஆர்ப்பரிப்போம் ஆ ஆர்ப்பரிப்போம் | Angels we have heard on high | English | Tamil | James Chadwick; S. John Barathi | தூதர் பாடல் ... | | | Traditional French carol | | | | [தூதர் பாடல் வானிலே, கேட்கும் இன்ப கீதமே] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1869515 | 1 |
| | தூதரே, கல்லை புரட்டுங்கள் | தூதரே கல்லை புரட்டுங்கள் | | Angels roll the rokc away | English | Tamil | Thomas Scott; S. John Barathi | தூதரே கல்லை ... | 7.7.7.7.7.7 | | | | | | [தூதரே கல்லை புரட்டுங்கள்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1870262 | 1 |
| | Tuto svatou Epistolu | Tuto svatou Epistolu | | | | | J. Taborsky | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 185716 | 1 |
| | Tuumege Mkate Pamoja | Tuumege mkate pamoja | | | | Swahili | David Makathimo | | | 1 Corinthians 11:24 | | | Chakula cha Bwana | | | | | | | | 1 | 0 | 1791171 | 1 |
| | Tuve Un Cambio | Tuve un cambio cuando dije a Cristo | Al ser salvo tuve un cambio | | | Spanish | A. H. Ackley; A. P. Pierson | | | | | | | | [Tuve un cambio cuando dije a Cristo] | | | | | | 1 | 0 | 1663977 | 1 |
| | Tuwa Wakaŋ kiŋ maka kiŋ hẹ kaġa | Tuwa Wakaŋ kiŋ maka kiŋ hẹ kaġa | | | | Dakota | | | | Exodus 20:12 | From "Goodrich & Gilmore Hymnal" by permission of E. P. Dutton & Co. | | Offices of the Church Catechism | | BRIGHTEST AND BEST | | | | | | 2 | 0 | 1163173 | 2 |
| | Tuwa Wakan kin Tamaḣpiya ed (O what the joy and the glory must be) | Tuwa Wakan kin Tamaḣpiya ed (O what the joy and the glory must be) | | | | Dakota | John Mason Neale; Daniel W. Hemans | | | | | | Burial of the Dead | | | | | | | | 2 | 0 | 1169434 | 1 |
| | Tuwe he wicacinca | Tuwe he wicacinca | | | | Dakota | | | | | | | | | WHO IS HE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1155519 | 1 |
| | Tuwe Jesus wacinyan Wiconi yuhe | Tuwe Jesus wacinyan Wiconi yuhe | | | | Dakota | | | | | | | | | HALLELUJAH, 'TIS DONE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1155555 | 1 |
| | Tuwe na raha moyoni | Tuwe na raha moyoni | | Lasst die Herzen immer fröhlich | German | Swahili | A. Reitz, 1838-1904 | | | | | | Kumtambikia Mungu Kumsifu na kumwomba Mungu | | | | | | | | 1 | 0 | 1931772 | 1 |
| | Tuwe nahaŋḣ waciŋyaŋpi ṡni kiŋ | Tuwe nahaŋḣ waciŋyaŋpi ṡni kiŋ | | | | Dakota | | | | Romans 10:14 | | | Ember Days | | PAX DEI | | | | | 1 | 3 | 0 | 1163100 | 3 |
| | தூய ஆவி என்மேல் வீசும் | தூய ஆவி என்மேல் வீசும் | | Holy Ghost, with light divine | English | Tamil | Andrew Reed; S. John Barathi | தூய ஆவி ... | | | | | | | [தூய ஆவி என்மேல் வீசும்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1870266 | 1 |
| | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | | Thine is the glory | English | Spanish | Marjorie Caudill; R. Birch Hoyle; Edmund L. Budry | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1201374 | 5 |
| | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria | A toi la gloire | French | Spanish | Edmond Louis Budry (1854-1932); Carlos A. Steger (1953- ) | | | Matthew 28:2 | | | Jesucristo Resurrección de Cristo; Jesus Christ Resurrection | | JUDAS MACCABEUS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1676893 | 1 |
| | Tuya es la gloria (Digno és, ó Cordeiro) (Yours, Lord, Is the Glory) | Tuya es la gloria (Yours, Lord is the glory) | | Tuya es la gloria | Spanish | English; Portuguese; Spanish | Anónima; Gerhart M. Cartford, 1923-2016 | - 1 Tuya es la gloria, la honra ... | 6.5.6.4 | Romans 11:33-36 | Tradicional | | Alabanza; Praise; Entrega; Surrender; Offering of Heart, Life, and Self; Ofrenda del Corazón, vida y Propio Ser | | TUYA ES LA GLORIA | | | | | 1 | 14 | 0 | 1569740 | 11 |
| | தூய இரவு | தூய இரவு, விண்மீன்கள் | சாஷ்டாங்கம் செய் இதோ | O holy night, the stars are brightly shining | English | Tamil | John Sullivan Dwight, 1813-1893; S. John Barathi | தூய இரவு, ... | | | | | | | [தூய இரவு, விண்மீன்கள்] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1870270 | 1 |
| | தூய உள்ளம் கொண்டோர் பாக்கியர் | ஆம் தேவனைக்காண்பார் | | Blest are the pure in heart | English | Tamil | John Keble; S. John Barathi | ஆம் ... | 6.6.8.6 | | | | | | FRANKONIA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1870275 | 1 |
| | Tuyo es el reino | A ti nuestro Señor | Pues tuyo es el reino | Thine Is the Kingdom | English | Spanish | Edith Tillotson; Mildred de Friesen | | | | | | | | [A Ti, nuestro Señor] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1249358 | 1 |
| | Tuyo es el Reino (Yours is the Kingdom) | Tuyo es el Reino, tuyo el poder | | | | English; French; German; Spanish | Pablo Sosa | - Tuyo es el Reino, tuyo el poder, ... | | | | | | | [Tuyo es el Reino, tuyo el poder] | | | | | | 6 | 0 | 1659208 | 5 |
| | Tuyo quiero ser | Tuyo quiero ser, oh Salvador | Tuyo soy | | | Spanish | | | | | | | | | [Tuyo quiero ser, oh Salvador] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1395641 | 1 |
| | Tuyo Soy | Yo oí la voz de Cristo | Tuyo soy, a ti mi todo doy | | | Spanish | Richard D. Baker; Francisco Almanza | | | Hebrews 10:22 | | | | | LORIANN | | | | | | 2 | 0 | 1586997 | 2 |
| | Tuyo soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, pues oí tu voz | Aun más cerca, cerca de tu cruz | | | Spanish | Francisca J. Crosby | | | | | | | | [Tuyo soy, Jesús, pues oí tu voz] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1395663 | 2 |
| | Tuyo soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús escuché la voz | Aún más cerca, cerca de tu cruz | | | Spanish | Fanny J. Crosby; H. O. Costales | | | | | | La Experiencia con Cristo Consagración y Santificación; Consecration; Devoción; Devotion | | I AM THINE | | | | | 1 | 14 | 1 | 1444945 | 12 |
| | Tuyo Soy, Jesús | Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí | Más cerca, cerca de tu cruz | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | English | Spanish | Fanny Crosby; T. M. Westrup | Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí, Cual ... | | | | | | | [Tuyo soy, Jesús, ya tu voz oí] | | | | | 1 | 5 | 1 | 1678325 | 4 |
| | Tuyo Soy, ¡oh Dios de amor! | Tuyo Soy, ¡oh Dios de amor! | | | | Spanish | Desconocido | Tuyo soy, ¡oh Dios de amor! Quiero ... | 7.7.7.7 | | | | La Vida Cristiana La Vida Christiana en General; El Ministerio; The Ministry; The Christian Life The Christian Life in General | | VIENNA | | | | | 1 | 1 | 0 | 857015 | 1 |
| | Tuyo Soy, Señor | Tuyo soy, Señor; por tu amante voz | Ponme cerca, cerca, Salvador | | | Spanish | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Tuyo soy, Señor; por tu amante voz] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1659121 | 1 |
| | ¡Tuyos siempre! De tu trono | ¡Tuyos siempre! De tu trono | | | | Spanish | J. B. Cabrera; Mary Fawler Maude | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 185720 | 2 |