Text Is Public Domain |
---|
| | Faisons éclater notre joie | Faisons </Font>é</Font>clater notre joie</Font> | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1367956 | 1 |
| | Fils Du Très-Haut | Fils du Très-Haut, toi, l’Admirable | | | | French | Adrien Ladrierre | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681376 | 1 |
| | For Everyone Born | For everyone born, a place at the table | And God will delight when we are creators of justice and joy | | | French | Shirley Erena Murray, 1931-; John Glaser, 1961-; Ervelyne Bernard, 1973- | | 11.10.11.10 with refrain | Isaiah 61:1-2 | | | Aging; Communion; Community; Diversity; Epiphany; Feminine Images; Freedom; Healing; Human Rights; Intergenerational; Joy; Justice; Sanctuary | | FOR EVERYONE BORN | | | | 1 | 1 | 13 | 0 | 1230199 | 1 |
| | Fils Bien-Aimé | Fils bien-aimé, pur objet de délices | | | | French | Henri Rossier | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1681374 | 1 |
| | For God alone | For God alone my soul awaits in silence | | | | French | Eleanor Daley; Dorothea Wulfhorst; Marc Chambron; Martin Junge | | | Psalm 62:1 | | | Response; Antwortgesang; Réponse; Responsorio | | [For God alone my soul awaits in silence] | | | | | | 2 | 0 | 1658596 | 1 |
| | From You I Receive | From you I receive | | | | French | Anonymous; John Glaser, 1961-; Larry Tyree, 1953-; Dieter Trautwein, 1928-2002 | | 5.4.5.4 | 1 John 4:11 | | | Christian unity; Generosity; Offering; Stewardship | | [From you I receive] | | | | | | 2 | 0 | 1230904 | 1 |
| | Freut euch, ihr Menschenkinder all | Freut euch, ihr Menschenkinder all | | | | French | Cornelius Freund | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 1545014 | 1 |
| | Fahre fort, Fahre fort, Zion | Fahre fort, Fahre fort, Zion | | | | French | Johann Eusebius Schmidt | | | | | | | | | | | | | | 76 | 0 | 344375 | 1 |
| | Fang' dein Werk mit Jesu an, Jesus hat's in H'nden | Fang' dein Werk mit Jesu an, Jesus hat's in H'nden | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 28 | 0 | 1545007 | 1 |
| | Freu dich, du werthe Christenheit, dies ist der tag | Freu dich, du werthe Christenheit, dies ist der tag | | | | French | Peter Hagen; Petrus Hagius | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1545008 | 1 |
| | Freu dich sehr, o meine Seele! Und vergiss all | Freu dich sehr, o meine Seele! Und vergiss all | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 72 | 0 | 1545011 | 1 |
| | Freuet euch, ihr Christen alle | Freuet euch, ihr Christen alle | | | | French | Christian Keimann | | | | | | | | | | | | | | 24 | 0 | 1545012 | 1 |
| | Freut euch, ihr Christen alle Gott schenkt | Freut euch, ihr Christen alle Gott schenkt | | | | French | Georg Werner | | | | | | | | | | | | | | 20 | 0 | 1545013 | 1 |
| | Froehlich soll mein Herze springen | Froehlich soll mein Herze springen | | | | French | Paul Gerhardt | | | | | | | | | | | | | | 85 | 0 | 1545015 | 1 |
| | Frohlocket jung und alt, ihr Reichen | Frohlocket jung und alt, ihr Reichen | | | | French | Christian Schmidt | | | | | | | | | | | | | | 11 | 0 | 1545016 | 1 |
| | Frueh Morgens da [wenn] die Sonn' aufgeht, Mein | Frueh Morgens da [wenn] die Sonn' aufgeht, Mein | | | | French | Johann Heermann | | | | | | | | | | | | | | 68 | 0 | 1545017 | 1 |
| | Fuer deinen Thron tret' ich hiemit | Fuer deinen Thron tret' ich hiemit | | | | French | Bodo Gesenius von Hodenberg | | | | | | | | | | | | | | 26 | 0 | 1545018 | 1 |
| | Father, I adore you | Father, I adore you (Père, je t'adore) | | | | French | Terrye Coelho-Strom, 19520 | Father, I adore you, lay my life before ... | 6.7.4 | | | | Choruses and Meditative Songs; God the Holy Trinity; Languages other than English French | | FATHER, I ADORE YOU | | | | | 1 | 46 | 0 | 1768239 | 1 |
| | From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè) | From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè) | | | | French Creole | Isaac Watts, 1674-1748 | | | | | | | | [From all that dwell below the skies (Tout moun ki rété sou latè)] | | | | 1 | 1 | 1278 | 0 | 1416637 | 1 |
| | From sinking sand He lifted me (Nan tè danjé Li soutni mouin) | In loving-kindness Jesus came (Nan bonté Li, Jézu vini) | From sinking sand He lifted me (Nan tè danjé Li soutni mouin) | | | French Creole | Charles Homer Gabriel, 1856-1932 | | | | | | | | [In loving-kindness Jesus came (Nan bonté Li, Jézu vini)] | | | | | 1 | 175 | 0 | 1416700 | 1 |
| | Father, we love you | Father, we love you, we worship, we adore you (Père, nous t'aimons, te louions et t'adorons) | | | | French | Donna Adkins, 1940- | Father, we love you, we worship, we ... | 12.9.10.9 | John 12:28 | | | Choruses and Meditative Songs; God the Holy Trinity; Languages other than English French; Worship | | GLORIFY THY NAME | | | | | 1 | 31 | 0 | 1768273 | 1 |
| | For the healing of the nations | For the healing of the nations | | | | French | Fred Kaan; Dieter Trautwein; Marc Chambron | | 8.7.8.7.8.7 | Malachi 4:2 | | | | | WESTMINSTER ABBEY | | | | 1 | 1 | 58 | 0 | 1658604 | 1 |
| | Frimas Froids de L'Hiver | Frimas froids de l'hiver | | In the bleak midwinter | English | French | Christina Rossetti; Joëlle Gouel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1162082 | 1 |
| | Faisons retentir dans ce lieu | Faisons retentir dans ce lieu | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1367961 | 1 |
| | Father-Mother God | Father-Mother God, All-in-all (Père-Mère Dieu, Tout-en-tout) | Father-Mother God, All-in-all (Père-Mère Dieu, Tout-en-tout) | Père-Mère Dieu | French | French | CSPS; Honla Honla Joseph | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1478395 | 1 |
| | For God So Loved Us | For God so loved us, He sent the Savior (Gott ist die Liebe lässt mich erlösen) (Devundu prema preminché nannu) (Le Seigneur m'aime, bonheur suprême) (Jesús me ama, vino a salvarme) | Love so unending! | Gott ist die Liebe | German | French | | | | | | | | | GOTT IST DIE LIEBE | | | | | 1 | 9 | 0 | 1296713 | 1 |