| Text Is Public Domain |
---|
Vi alle tor paa een sand Gud |
| | | Vi alle tor paa een sand Gud | | | | | L. P. Thorkveen | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187551 | 1 |
Vi bo ej här, vi blott här nere gästa |
| | | Vi bo ej här, vi blott här nere gästa | | | | Swedish | O. A. Ottander | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187552 | 1 |
Vi bone scias, koro, ke grandas nia Di' |
| | | Vi bone scias, koro, ke grandas nia Di' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1266472 | 1 |
Vi brotar agua del lado derecho del templo |
| | | Vi Brotar Agua/I Saw Water Flowing | | | | English; Spanish | | brotar agua del lado derecho del templo, ... | | | Español: Misal Romano; Inglés: The Roman Missal | | Agua; Música para la Misa Rito para la Bendición y Aspersión del Agua; Ritos de la Iglesia Bautismo; Triduo Pascual Vigelia Pascual; Pascua de Resurrección Domingos y Ferias | | [Vi brotar agua del lado derecho del templo ] | | | | | | 2 | 0 | 1735273 | 2 |
Vi Christum love hver og en |
| | | Vi Christum love hver og en | | | | Norwegian | | Vi Christum love hver og en, Guds Søn ... | | | | | Mariæ Bebudelsesdag; Annunciation | | | | | | | | 1 | 0 | 1472880 | 1 |
Vi draga framaat, sade Moses engaang |
| | | Vi draga framaat, sade Moses engaang | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187553 | 1 |
വിൺ ദൂതർ വാഴും സ്വർഗ്ഗമെന്റെ |
| | | വിൺ ദൂതർ വാഴും | വേർപി-രിവില്ല | I love to think of the heavenly land | English | Malayalam | Lewis T. Hartsough; Simon Zachariah | വിൺ ദൂതർ വാഴും ... | | | | | | | [വിൺ ദൂതർ വാഴും സ്വർഗ്ഗമെന്റെ] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1796236 | 1 |
Vi elske vil det frie land |
| | | Vi elske vil det frie land | | | | | O. Guldseth | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187554 | 1 |
Vi en liten skara barn |
| | | Vi en liten skara barn | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187555 | 2 |
Vi, en liten skara barn |
| | | Sjung, du lilla skara | Sjung, sjung, sjung du lilla skara | | | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 187556 | 4 |
Vi, en liten skara utav Herrens små |
| | | Barnen för Jesus | Barnen för Jesus, är vår lösens ord | | | Swedish | A. L. S. | | | | | | | | [Vi, en liten skara utav Herrens små] | | | | | | 3 | 0 | 867902 | 3 |
Vi, en pilgrims-skara |
| | | Steg foer steg | Steg foer steg | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187558 | 1 |
Vi, en pil'grimsskare glad |
| | | Skridt for Skridt | Skridt for skridt | | | Norwegian | A. L. S. | | | | | | | | [Vi, en pil'grimsskare glad] | | | | | | 1 | 0 | 1373574 | 1 |
Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo |
| | | Vi estas, Jesuo, por ĉiu la Vojo | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1582820 | 1 |
Vi et banner faa't |
| | | Korsets Banner | Trygt fremad seiersglad | | | Norwegian | El Nathan | | | | | | | | [Vi et banner faa't] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373578 | 1 |
Vi få mötas i Eden en gång |
| | | I Eden en gång | Uti Eden en gång | | | Swedish | | | | | | | | | [Vi få mötas i Eden en gång] | | | | | 1 | 2 | 0 | 867905 | 2 |
Vi följt i dag med heta tårar |
| | | Vi följt i dag med heta tårar | | | | Swedish | G. Gyllenborg | | | | | | | | [Vi följt i dag med heta tårar] | | | | | | 1 | 1 | 205470 | 1 |
Vi frelste nu er |
| | | Frelst ved Blodet | Halleluja til Gud | | | Danish | P. H. Dam; Fanny Crosby | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187560 | 1 |
Vi frojdas, vi sjunga tillsammans uti |
| | | Sang i den fria naturen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187562 | 1 |
Vi gaa i Oerknens Taage |
| | | Jesu Dag | Al Fryd han Sine bringer | | | Danish | P. H. Dam; P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187563 | 1 |
Vi gaar hjem til Himlens gyldne Stad heroven |
| | | Vil du gaa med til Himlen | Vil du gaa med til Himlen | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187565 | 1 |
Vi gaar til det land |
| | | Vi gaar til Himlens Land | Vil du gaa? Vil du gaa? | | | Norwegian | | | | | | | | | [Vi gaar til det land] | | | | | | 1 | 0 | 1373638 | 1 |
Vi ha en barnavän så kär |
| | | Vi ha en barnavän så kär | | | | Swedish | E. A. S. | | | | | | | | [Vi ha en barnavän så kär] | | | | | 1 | 4 | 0 | 867914 | 4 |
Vi ha en Gud, som lefver 'n |
| | | Vi ha en Gud, som lefver 'n | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187567 | 1 |
Vi ha naatt de svaara tider |
| | | Den gyllne morgonen | Snart vi se vaar konung komma | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187568 | 1 |
Vi hafva i himlen en öfverstepräst |
| | | Vår öfverstepräst | | | | Swedish | | Vi hafva i himlen en öfverstepräst, ... | | | | | | | [Vi hafva i himlen en öfverstepräst] | | | | | | 3 | 0 | 1486746 | 3 |
Vi har hørt en fryd'fuld lyd |
| | | Jesus Frelseren er | | | | Norwegian | Priscilla J. Owens | | | | | | | | [Vi har hørt en fryd'fuld lyd] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1372016 | 1 |
Vi har naa't en Periode Nu |
| | | Den gyldne Morgen | Vi skal se vor Konge komme | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187572 | 1 |
Vi hasta till vägs – se vi dröja ej här |
| | | Vi hasta till vägs | | | | Swedish | | Vi hasta till vägs – se vi dröja ej ... | | | | | | | [Vi hasta till vägs – se vi dröja ej här] | | | | | | 1 | 0 | 1486950 | 1 |
Vi h'lsa dig v'lkommen |
| | | Vi h'lsa dig v'lkommen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187569 | 1 |
Vi, ho Savanto, iris al doloro |
| | | Das sollt ihr, Jesu Jünger, nie vergessen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1162883 | 1 |
Vi hoert om en stad kallad Sion |
| | | Sion, Sion, stad du 'r ren och fri | Sion, Sion, stad du 'r ren och fri | | | | Daniel Otis Teasley | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187573 | 1 |
Vi h'r foerenas i boen och sang |
| | | Vi h'r foerenas i boen och sang | | | | | J. W. Hjertstroem | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187570 | 1 |
Vi kaste atter Garnet |
| | | Vi kaste atter Garnet | | | | Norwegian | Landstad | Vi kaste atter Garnet, O Herre, paa dit ... | | | | | Femte Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Høimesse; Fifth Sunday after Trinity Sunday; Søndag Seksagesima Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Søndag Seksagesima Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Sexagesima Sunday; Sexagesima Sunday; Andre Søndag efter Paaske Til Aftengudstjeneste - Til Sekund Tekstrækkes Epistel; Second Sunday after Easter; Niende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Ninth Sunday after Trinity Sunday; Arbeide I Herrens Tjeneste; Work in the Lord's Service; Kirkens Tjenere; Church Servants; Menighedsmøder; Church Meetings; Vækkelse og aandelight; Revival and Spirituality | | | | | | | | 6 | 0 | 1469711 | 6 |
Vi, kiu scias la malforton |
| | | Vi, kiu scias la malforton | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1161256 | 1 |
Vi, kiu venis de l'ĉiel' |
| | | Vi, kiu venis de l'ĉiel' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1266499 | 1 |
Vi komme, Herre Jesus Krist |
| | | Vi komme, Herre Jesus Krist | | | | Norwegian | Landstad | Vi komme, Herre Jesus Krist, Fordi du ... | | | Ukj. tysk Forfatter | | Nadver; Eucharist | | | | | | | | 3 | 0 | 1466187 | 3 |
Vi kommer igjen i Jehovas navn |
| | | Om Korset samles | Om korset samles | | | Norwegian | E. F. M. | | | | | | | | [Vi kommer igjen i Jehovas navn] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373558 | 1 |
Vi, kreitaĵoj de l' Sinjor' |
| | | All creatures of our God and King | | | | | S-ta Francisko de Asisi, 1181-1226; William Henry Draper; W. J. Downes | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1162129 | 1 |
Vi lefde lyckligt och friskt |
| | | Nykterhetssang | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 187574 | 2 |
Vi lofve dig, o store Gud! |
| | | Vi lofve dig, o store Gud! | | | | Swedish | J. O. Wallin, d. 1839 | | | | | | | | [Vi lofve dig, o store Gud!] | | | | | 1 | 2 | 0 | 931544 | 2 |
Vi maaste byta hjertan |
| | | Vi maaste byta hjertan | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187575 | 1 |
Vi med Forundring daglig maa |
| | | Vi med Forundring daglig maa | | | | Norwegian | Kingo | Vi med Forundring daglig maa Til Jesu ... | | | | | Søndag efter Jul Til Høimesse; Sunday after Christmas | | | | | | | | 4 | 0 | 1466467 | 4 |
Vi neniam venos al granda kviet' |
| | | Vi neniam venos al granda kviet' | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1266484 | 1 |
Vi nu ater samlas h'r |
| | | Ja, i Lammets blod var sj'l | Ja, i Lammets blod var sj'l | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187577 | 1 |
Vi nu samlas ater |
| | | Vi nu samlas ater | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 867931 | 2 |
Vi nu sjunga en saang om vaar sj'ls skoena |
| | | Sj'lens hem | O mitt hem, skoena hem | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187579 | 1 |
Vi ofte her betages |
| | | Aldrig alene | Nei, aldrig alene | | | Norwegian | Eben E. Rexford | | | | | | | | [Vi ofte her betages] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1373425 | 1 |
Vi om Jesus vilja sjunga |
| | | Sjung om Jesus h'r paa jord | Sjung om Jesus h'r paa jord | | | | H. A. Hendricks | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187582 | 1 |
Vi ønske vor Brudgom nu og Brud |
| | | Vi ønske vor Brudgom nu og Brud | | | | Norwegian | Landstad | Vi ønske vor Brudgom nu og Brud Gud ... | | | Ukj. svensk Forfatter | | Særlige Salmer Brude-Vielse; Special Hymns Marriage | | | | | | | | 6 | 0 | 1470140 | 6 |