| Text Is Public Domain |
---|
[A dear little face look'd up into mine] |
| | | Keep Me In Touch With Thee | A dear little face look'd up into mine | | | | English | Mrs. J. R. Hill | | | | | | Solos | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1443505 | 1 |
[ஆ எக்காள ஓசை கேட்குமே] |
| | | கூப்பிடும் அப்பொழுதே | ஆ எக்காள ஓசை கேட்குமே | கூப்பிடும் அப்பொழுதே, நான் ஆங்கேதான் | When the trumpet of the Lord shall sound | English | Tamil | James M. Black; S. John Barathi | ஆ எக்காள ஓசை ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1871333 | 1 |
[A glad new song of peace and love] |
| | | King of Kings | A glad new song of peace and love | We'll crown Him King of kings | | | English | R. K. C. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1861224 | 1 |
[A Heav'nly Prince once came to the earth] |
| | | King of My Heart | A Heav'nly Prince once came to the earth | I've crowned Him King, King of my heart | | | English | Ed. Eldad | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1159231 | 1 |
[A highway shall be there] |
| | | Keep On the King's Highway | A highway shall be there | We will walk on the King's highway | | | English | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1794525 | 1 |
A LA VENUE DE NOËL |
| | | Kind Maker of the World | Kind Maker of the world, O hear | | | | English | Gregory the Great | Kind Maker of the world, O hear The ... | 8.8.8.8 | | The Hymnal, 1940, alt. 1982, vers. from | | Devotion; Repentance | | | | | | | 3 | 0 | 8623 | 2 |
[A sower went forth in the glow of the morning] |
| | | Keep sowing the seed | A sower went forth in the glow of the morning | Keep sowing, keep sowing | | | English | Rev. J. W. Carpenter | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1411858 | 1 |
[A warning voice, a solemn call] |
| | | Keep Off Temptation Ground | A warning voice, a solemn call | Though Satan oft to you may say | | | English | Henry H. Hadley | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1843187 | 1 |
[Abiding in the shadow of the everlasting wings] |
| | | Kept in Perfect Peace | Abiding in the shadow of the everlasting wings | Sweetly kept in perfect peace | | | English | L. H. Edmunds | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 2296385 | 3 |
[Ack, säg mig] |
| | | Kom | Ack, säg mig | Hör, anden och bruden säga | | | Swedish | A. L. S. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 219783 | 1 |
[Ae, he oli ma o] |
| | | Ka home makamae | Ae, he oli ma o | Home oli nei | The Soul's Sweet Home | English | Hawaiian | Kalaina | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1271827 | 1 |
[Again to Thee we join in singing] |
| | | Keep Us through the Week | Again to Thee we join in singing | O, keep us Lord | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1914413 | 1 |
[Aia ho'i he punawai] |
| | | KE PUA'I MAU LOA | Aia ho'i he punawai | Ke pua'i la | Overflowing Ever | English | Hawaiian | Robert Lowry, 1826-1899; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1181239 | 1 |
AJ, BLAHOSLAVENÝ KTERÉMUŽ |
| | | Kościól się odradza | Kościól się odradza | | | | Polish | ks. Andrzej Buzek, d. 1971 | | | | | | Rok kościelny Święto Reformaczji | | | | | | | 1 | 0 | 1815140 | 1 |
[Alas, and did my Savior bleed?] (Spiritual) |
| | | Kneeling at the Mercy-Seat | Alas, and did my Savior bleed? | We're kneeling at the mercy seat | | | | Isaac Watts | Alas, and did my Savior bleed, Alas, ... | | | | | | | | | | 1 | 1 | 2299 | 0 | 223483 | 1 |
ALLA TRINITA BEATA |
| | | 懇求天父保佑我眾,
(Father, Give Thy Benediction) | 懇求天父保佑我眾,
(Father, Give Thy Benediction) | | | | Chinese | Samuel Longfellow | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | | | | | 1 | 38 | 0 | 1361793 | 1 |
[Along life's path I hasten on] |
| | | Kept by the Power of God | Along life's path I hasten on | I'm kept by the powär of God | | | | Wm. M. Kendall | Along life’s path I hasten on, No foe ... | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1300032 | 1 |
[Along life's rugged, thorny way] |
| | | Keep Praying, Toiling On | Along life's rugged, thorny way | Keep praying, toiling, praying | | | English | J. T. Latta | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1439020 | 1 |
[Along the line of soldiers] |
| | | Keep Within the Line! | Along the line of soldiers | Keep within the line | | | English | James L. Black | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1301644 | 1 |
[ஆம் கிறிஸ்மஸ் நாளின் காலை] |
| | | கிறிஸ்மஸ் மணிகள் | ஆம் கிறிஸ்மஸ் நாளின் காலை | டிங் டாங் தொனித்திடுதே | I heard the church bells ringing | English | Tamil | Sydney Cross; S. John Barathi | ஆம் கிறிஸ்மஸ் ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1871319 | 1 |
[Amazing grace! How sweet the sound] |
| | | Kiowa | Dawk’ee daha̱y dawtsahy hee tsow’a̱h | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Kiowa | | daha̱y dawtsahy hee tsow’a̱h ... | | | Trad. Kiowa | | Grace; Salvation | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1429532 | 1 |
[Are you greatly tempted to turn from the way] |
| | | Keep in Touch With Jesus | Are you greatly tempted to turn from the way | Keep in touch with Jesus each step of the way | | | English | E. Dee | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1249050 | 1 |
[Are you keeping close to Jesus] |
| | | Keeping Close to Jesus | Are you keeping close to Jesus | Are you keeping, keeping, keeping close to Jesus? | | | English | S. MacNaughton | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1782873 | 1 |
[Are you redeemed and by grace made whole?] |
| | | Keep Your Light Shining | Are you redeemed and by grace made whole? | Send out your light with a clear, bright ray | | | English | H. v. B. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1502233 | 1 |
[Are you tenting on the lowlands] |
| | | Keep Tenting Toward the Highlands | Are you tenting on the lowlands | Keep tenting toward the highlands | | | English | F. E. B. | Are you tenting on the lowlands Of the ... | | | | | Invitation and Repentance; Invitation and Repentance; Living His Life Nearer to God; The Home Eternal Nearing Home; Special Selections Duets | | | | | | | 5 | 0 | 245457 | 3 |
[As a pilgrim on a journey thru this land of sin and woe] |
| | | Keep Holding On | As a pilgrim on a journey thru this land of sin and woe | Keep holding on and never give up | | | English | J. L. S. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1985747 | 1 |
[As I travel here along the pilgrim way] |
| | | Keep Me Closer | As I travel here along the pilgrim way | Keep me closer | | | English | B. B. E. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1443227 | 1 |
[As Thou wilt, O Saviour, lead us] |
| | | Keep Us, Saviour, Day by Day | As Thou wilt, O Saviour, lead us | Day by day, day by day | | | | Wilson Meade | As Thou wilt, O Saviour, lead us; Where ... | | | | | Guidance; Submission | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1333324 | 1 |
[As to the home in glory-land you go] |
| | | Keep Singing All the Way | As to the home in glory-land you go | Keep singing, keep singing | | | English | James Rowe | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1439227 | 1 |
[As we daily go about] |
| | | Keep on Praising | As we daily go about | Hallelujah! Hallelujah! 'tis a note of joyful | | | English | Anon. | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 251238 | 1 |
[As we daily press onward to the home of delight] |
| | | Keep the Joy-Bells Ringing | As we daily press onward to the home of delight | Keep the joy-bells all ringing | | | English | G. C. M. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1493462 | 1 |
[As you go on the pathway of life] |
| | | Keep Looking Up | As you go on the pathway of life | Keep looking up to higher ground | | | English | Mrs. P. W. A. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1455298 | 1 |
[As you press along on the upward way] |
| | | Keep Pressing Along | As you press along on the upward way | As you press along | | | English | G. W. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1576977 | 1 |
[As you travel along on your journey today] |
| | | Keep Heaven in View | As you travel along on your journey today | Keep heaven in view | | | English | B. I. C. | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1449633 | 1 |
[As you travel o'er the land, making known the tidings grand] |
| | | Keep the Saviour by Your Side | As you travel o'er the land, making known the tidings grand | Keep the Saviour by your side | | | English | Grady C. Morris | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1470514 | 1 |
[As you travel on your journey] |
| | | Keep Singing the Gospel | As you travel on your journey | Helping souls to win | | | English | Addie Pannell | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1970892 | 1 |
[As you travel the changing path of life's rugged way] |
| | | Keep on Singing | As you travel the changing path of life's rugged way | Keep on singing, joy bells ringing | | | English | L. D. L. | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1480867 | 1 |
[As you travel thru this weary earthland below] |
| | | Keep On Singing | As you travel thru this weary earthland below | Keep singing on, keep singing on | | | English | Adger M. Pace | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1483403 | 1 |
[Asking peace, and joy, and pardon] |
| | | Knock, and it Shall Opened Be | Asking peace, and joy, and pardon | Knock, and it shall opened be | | | English | Rachel E. Moore | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1873805 | 1 |
ASSURANCE |
| | | Ku Berbahagia | Ku berbahagia yakin teguh | Aku bernyanyi bahagia | Blessed Assurance, Jesus is mine | | Indonesian | Fanny Crosby; Yamuger | Ku berbahagia yakin teguh Yesus abadi ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 2205152 | 1 |
[At the Master’s feet I’m kneeling] |
| | | Kneeling at the Master's Feet | At the Master’s feet I’m kneeling | Blessed Jesus, loving Saviour | | | English | Laura E. Newell | At the Master’s feet I’m kneeling, ... | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1276366 | 1 |
[At your heart the Saviour's knocking, knocking, knocking] |
| | | Knocking and Waiting | At your heart the Saviour's knocking, knocking, knocking | Let the Savior come into your heart | | | English | Nina Clarke | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1661805 | 1 |
[Auf dem stillen Obersaale] |
| | | Kraft von Gott | Auf dem stillen Obersaale | Herr, sende die Kraft doch jetzt | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1689782 | 1 |
[Auf, laßt uns singen der Kindheit Freuden] |
| | | Kindlicher Frohsinn | Auf, laßt uns singen der Kindheit Freuden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1954664 | 1 |
[Auf, preist den Herrn, vor dem die Schaar] |
| | | Krönt den Herrn der Welt! | Auf, preist den Herrn, vor dem die Schaar | | | | German | E. P.; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 0 | 1857482 | 1 |
AUTUMN |
| | | Korset vill jag gärna bära | Korset vill jag gärna bära | | | | Swedish | C. Rogberg | Korset vill jag gärna bära, Herre ... | 8.7.8.7 D | | | | Kors och Pröfning; Cross and Testing | | | | | | 1 | 1 | 0 | 540522 | 1 |
[Away with sadness, O friend, let days of trouble all end] |
| | | Keep a Little Sunshine In Your Heart | Away with sadness, O friend, let days of trouble all end | O keep a little sunshine glowing in your heart ev'ry day | | | English | J. M. Henson | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1481380 | 1 |
[أيها الأخ تأمل في سبيل ذي الحياة] |
| | | كل ما في الأرض فان | أيها الأخ تأمل في سبيل ذي الحياة | كل ما في الأرض فان | | | Arabic | | - أيها الأخ تأمل في ... | | | | | | | | | | | 1 | 2 | 0 | 1483985 | 1 |
AZMON |
| | | കൃ-പയേറും ആട്ടിടയൻ | കൃ-പയേറും ആട്ടിടയൻ | | When some kind shepherd from the fold | English | Malayalam | John Needham; Simon Zachariah | കൃ-പയേറും ... | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1 | 1741258 | 1 |
BATU BADAONG |
| | | Kyrie Eleison (Tuhan, Kasihani) | Tuhan, kasihani (Kyrie, eleison) | | Kyrie eleison | Greek | Greek; Indonesian | | - Tuhan, kasihani, Kristus, kasihani, ... | | | | | Service Music Kyrie | | | | | | | 1 | 1 | 1668610 | 1 |