Go Ad-Free
If you regularly use Hymnary.org, enhance your experience with Hymnary Pro—ad-free browsing plus powerful tools for planning, discovery and customization.
The three instances beginning “Come, ye faithful, raise the strain” set to https://hymnary.org/tune/come_ye_faithful_raise_mozart are not Neale's translation of the old Easter hymn. The are a not specifically Christian springtime lyric, more akin to “Spring hath now unwrapped her flowers” ('Tempus adest floridum") and May Day Carol's than to celebrating Christ's resurrection. I think the tune should probably be reauthoritied as o_wie_is_diie_welt_so_moxsrt to decrease the likelihood of inadvertent conflation of these texts.
PS: That Mozart tune is also where you'll find the Wencesles typo I mentioned in a User post.
Comments
Come ye faithful raise the strain / Mozart
These three instances fit best under Neale's translation. The text has been altered for children but it basically comes from Neale. However, the most used text with this Mozart tune is “O wie is die welt so schön”