Search Results

Text Identifier:"^all_depends_on_our_possessing$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities
Text

All Depends on Our Possessing

Author: Catherine Winkworth, 1827–78 Meter: 8.8.7.8.8.7 Appears in 27 hymnals First Line: All depends on our possessing Lyrics: 1 All depends on our possessing God’s abundant grace and blessing, Though all earthly wealth depart. They who trust with faith unshaken By their God are not forsaken And will keep a dauntless heart. 2 He who to this day has fed me And to many joys has led me Is and ever shall be mine. He who ever gently schools me, He who daily guides and rules me Will remain my help divine. 3 Many spend their lives in fretting Over trifles and in getting Things that have no solid ground. I shall strive to win a treasure That will bring me lasting pleasure And that now is seldom found. 4 When with sorrow I am stricken, Hope anew my heart will quicken; All my longing shall be stilled. To His loving-kindness tender Soul and body I surrender, For on God alone I build. 5 Well He knows what best to grant me; All the longing hopes that haunt me, Joy and sorrow, have their day. I shall doubt His wisdom never; As God wills, so be it ever; I commit to Him my way. 6 If my days on earth He lengthen, God my weary soul will strengthen; All my trust in Him I place. Earthly wealth is not abiding, Like a stream away is gliding; Safe I anchor in His grace. Topics: Trust Used With Tune: ALLES IST AN GOTTES SEGEN Text Sources: Andächtige Haus-Kirche, Nürnberg, 1676

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scansAudio

ALLES IST AN GOTTES SEGEN

Meter: 8.8.7.8.8.7 Appears in 79 hymnals Composer and/or Arranger: Johann Löhner, 1645-1705; Johann Balthasar König, 1691-1758 Tune Key: F Major Incipit: 11534 53133 23127 Used With Text: All Depends on Our Possessing

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

All Depends on Our Possessing

Author: Catherine Winkworth, 1827–78 Hymnal: One and All Rejoice #277 (2020) Meter: 8.8.7.8.8.7 First Line: All depends on our possessing Lyrics: 1 All depends on our possessing God’s abundant grace and blessing, Though all earthly wealth depart. They who trust with faith unshaken By their God are not forsaken And will keep a dauntless heart. 2 He who to this day has fed me And to many joys has led me Is and ever shall be mine. He who ever gently schools me, He who daily guides and rules me Will remain my help divine. 3 Many spend their lives in fretting Over trifles and in getting Things that have no solid ground. I shall strive to win a treasure That will bring me lasting pleasure And that now is seldom found. 4 When with sorrow I am stricken, Hope anew my heart will quicken; All my longing shall be stilled. To His loving-kindness tender Soul and body I surrender, For on God alone I build. 5 Well He knows what best to grant me; All the longing hopes that haunt me, Joy and sorrow, have their day. I shall doubt His wisdom never; As God wills, so be it ever; I commit to Him my way. 6 If my days on earth He lengthen, God my weary soul will strengthen; All my trust in Him I place. Earthly wealth is not abiding, Like a stream away is gliding; Safe I anchor in His grace. Topics: Trust Languages: English Tune Title: ALLES IST AN GOTTES SEGEN
TextAudio

All Depends on Our Possessing

Author: Anonymous; Catherine Winkworth Hymnal: The Cyber Hymnal #79 Meter: 8.8.7 D Lyrics: 1. All depends on our possessing God’s abundant grace and blessing, Tho’ all earthly wealth depart. He who trusts with faith unshaken In his God is not forsaken And e’er keeps a dauntless heart. 2. He who hitherto hath fed me And to many joys hath led me Is and ever shall be mine. He who did so gently school me, He who still doth guide and rule me, Will remain my Help divine. 3. Many spend their lives in fretting Over trifles and in getting Things that have no solid ground. I shall strive to win a treasure That will bring me lasting pleasure And that now is seldom found. 4. When with sorrow I am stricken, Hope my heart anew will quicken, All my longing shall be stilled. To His lovingkindness tender Soul and body I surrender; For on Him alone I build. 5. Well He knows what best to grant me; All the longing hopes that haunt me, Joy and sorrow have their day. I shall doubt His wisdom never— As God wills, so be it ever— I to Him commit my way. 6. If on earth my days He lengthen, He my weary soul will strengthen; All my trust in Him I place. Earthly wealth is not abiding, Like a stream away is gliding; Safe I anchor in His grace. Languages: English Tune Title: ALLES IST AN GOTTES SEGEN
TextPage scan

All Depends On Our Possessing

Author: Catherine Winkworth Hymnal: American Lutheran Hymnal #280 (1930) Meter: 8.8.7.8.8.7 Lyrics: 1 All depends on our possessing God's abundant grace and blessing; Earthly treasures quickly wane. He whose hope on God is founded Has a wealth of joy unbounded, And His heart will firm remain. 2 He Who hitherto has fed me And to verdant pastures led me Is and ever shall be mine; He whose love has wisely schooled me, And whose hand has gently ruled me, Will not leave me now to pine. 3 Many spend their lives in fretting Over trifles, or regretting Things not destined to remain; I shall strive to win a treasure That will bring me lasting pleasure And a joy that ne'er shall wane. 4 Well He knows what best to grant me, Things that pain or that enchant me; All events must have their day. What to do I may not tell Him, Nor to grant my wish compel Him; When He speaks, I will obey. 5 If on earth my days He lengthen, He my weary soul will strengthen In the years that now look dim; Earthly things are ever going, Like a river onward flowing; But I rest in peace on Him. Topics: The Christian Life Cross and Comfort; Processionals and Recessionals General Languages: English Tune Title: HILDESHEIM

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Person Name: Catherine Winkworth, 1827–78 Translator of "All Depends on Our Possessing" in One and All Rejoice Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

Anonymous

Person Name: Unknown Author of "All Depends On Our Possessing" in The Lutheran Hymnal In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.

Johann Balthasar König

1691 - 1758 Person Name: Johann Balthasar König, 1691–1758 Adapter of "ALLES IST AN GOTTES SEGEN" in One and All Rejoice Johann Balthasar König; b. 1691, Waltershausen, near Gotha; d. 1758, Frankfort Evangelical Lutheran Hymnal, 1908
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.