Search Results

Text Identifier:"^synes_det_i_kors_og_pine$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Texts

text icon
Text authorities

Synes det i Kors og Pine

Author: Hans A. Brorson; Christoph Titius Appears in 4 hymnals

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
Text

Synes det i Kors og Pine

Author: Kristofer Tietze; Brorson Hymnal: M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg #278 (1897) Lyrics: 1 Synes det i Kors og Pine, Som Gud tidt forglemte Sine, Dog er jeg forsikret paa, Hjælpen vist engang at faa. 2 Som en Fader straks ei giver Altid det, som bedet bliver, Saa har Gud sin Tid dertil, Naar han Sine hjælpe vil. 3 Gud kan al min Trang formilde, Om det aldrig saa gik ilde, Bær til mig den tyngste Dag Meer end Faders Hjertelag. 4 Traads den gamle Helveds Drage, Traads al Verdens Ve og Plage, Bort al Frygt udaf min Hu, Gud han lever dog endnu! 5 Levnes intet mig tilbage, Himlen skal mig ingen tage, Eier ikke jeg et Straa, Himlen er mig nok at faa. 6 Verden, jeg dig glad undværer, Om alt dit jeg mig ei kjærer, Tag det alt til sidste Klud, Lad mig kun beholde Gud! 7 Fader, vil du min forblive, Maa alt andet gjerne drive, Skal og Graven gjemme mig, Gjerne, naar jeg kun har dig! Topics: Anden Søndage i Faste Til Høimesse; Second Sunday in Lent High Mass; Styrelsen; Troen til Guds Naade i Kristo; Faith in God's Grace in Christ Languages: Norwegian
TextPage scan

Synes det i Kors og Pine

Author: Kristoffer Tietze; Brorson Hymnal: Salmebog for Lutherske Kristne i Amerika #278 (1919) Lyrics: 1 Synes det i Kors og Pine, Som Gud tidt forglemte Sine, Dog er jeg forsikret paa, Hjælpen vist engang at faa. 2 Som en Fader straks ei giver Altid det, som bedet bliver, Saa har Gud sin Tid dertil, Naar han Sine hjælpe vil. 3 Gud kan al min Trang formilde, Om det aldrig saa gik ilde, Bær til mig den tyngste Dag Mer end Faders Hjertelag. 4 Trods den gamle Helveds Drage, Trods al Verdens Ve og Plage, Bort al Frygt udaf min Hu, Gud han lever dog endnu! 5 Levnes intet mig tilbage, Himlen skal mig ingen tage, Eier ikke jeg et Straa, Himlen er mig nok at faa. 6 Verden, jeg dig glad undværer, Om alt dit jeg mig ei kjærer, Tag det alt til sidste Klud, Lad mig kun beholde Gud! 7 Fader, vil du min forblive, Maa alt andet gjerne drive, Skal og Graven gjemme mig, Gjerne, naar jeg kun har dig! Topics: Second Sunday in Lent; Sunday after Christmas; Søndag efter Nyaar Til Høimesse; Søndag efter Nyaar Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Søndag efter Nyaar Til Aftengudstjeneste - Til Tredje Tekstrækkes Lektie; Sunday after New Years; Sunday after New Years; Sunday after New Years; Sunday after New Years; Femte Søndag efter Paaske Til Høimesse -Til Tredje Teksxtækkes Evangelium; Fifth Sunday after Easter; Sixth Sunday after Easter; Syvende Søndag efter Trefoldiheds Fest Til Høimesse; Seventh Sunday after Trinity Sunday; Bøn; Prayer; Guds Forsyn; God's providence; Glæde og Hvile I Herren; Joy and Rest in the Lord; Haab; Hope; Tillid; Trust; Anden Søndag i Faste Til Høimesse; Sjette Søndag efter Paaske Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium; Søndag efter Jul Til Aftengudstjeneste - Til Anden Tekstrækkes Lektie; Søndag efter Nyaar Til Høimesse -Til Anden Tekstrækkes Evangelium Languages: Norwegian
TextPage scan

Synes det i Kors og Pine

Hymnal: Kirkesalmebog #278 (1893) Lyrics: 1 Synes det i Kors og Pine, Som Gud tidt forglemte Sine, Dog er jeg forsikret paa, Hjælpen vist engang at faa. 2 Som en Fader straks ei giver Altid det, som bedet bliver, Saa har Gud sin Tid dertil, Naar han Sine hjælpe vil. 3 Gud kan al min Trang formilde, Om det aldrig saa gik ilde, Bær til mig den tyngste Dag Meer end Faders Hjertelag. 4 Traads den gamle Helveds Drage, Traads al Verdens Ve og Plage, Bort al Frygt udaf min Hu, Gud han lever dog endnu! 5 Levnes intet mig tilbage, Himlen skal mig ingen tage, Eier ikke jeg et Straa, Himlen er mig nok at faa. 6 Verden, jeg dig glad undværer, Om alt dit jeg mig ei kjærer, Tag det alt til sidste Klud, Lad mig kun beholde Gud! 7 Fader, vil du min forblive, Maa alt andet gjerne drive, Skal og Graven gjemme mig, Gjerne, naar jeg kun har dig! Topics: Anden Søndage i Faste Til Høimesse; Second Sunday in Lent High Mass; Styrelsen Languages: Norwegian

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Christoph Tietze

1641 - 1703 Author of "Synes det i Kors og Pine" Titius, Christoph, son of Christoph Titius or Tietze, pastor at Wilkau, near Kamslau, in Silesia, was born at Wilkau, May 24, 1641. He entered the St. Mary Magdalene Gymnasium, at Breslau, in 1654, and the Aegidien (St. Giles) Gymnasium at Nürnberg, in 1660. He matriculated as a student of Theology at the University of Altdorf, in 1662. After completing his studies at the University of Jena, in 1664, he acted for two years as a family tutor. On Aug. 24, 1666, he was ordained as pastor of Laubenzedel, near Gunzenhausen, in Franconia; and then became, in 1671, pastor at Henfenfeld, near Nürnberg. In 1685 he was appointed diaconus at Hersbruck, near Nürnberg, became archidiaconus in June, 1701, and in Nov., 1701, was appointed chief pastor and inspector of schools. He died at Hersbruck, Feb. 21, 1703 . Titius had begun to write hymns while at the Nürnberg Gymnasium, and his best known hymns originated either then or during his University course. They appeared in his Sünden-Schmertzen, Trost im Hertzen, Todten-Kertzen, erwecket, entdecket, angestecket von Christophoro Titio Silesio, Theol. St., at Nürnberg, 1663 [Library of the Prediger-Serninar at Hannover], with 15 hymns; in the 2nd enlarged edition, published as Himmel-Heise, Seelen-Speise, Engel-Weise, &c. , Nürnberg, 1670 [Berlin Library], with 45 hymns; and in the 3rd further enlarged ed. published as Vorige und neue Morgen- und Abend-Catechismus . . . Lieder, &c., Nürnberg, 1701 [Gottingen Library] with 55 hymns. The most popular were those of the first edition many of which passed into the German hymn-books of the 17th century, and various of which are still found in recent collections. The best of them are hearty and popular in style, earnest and scriptural in tone, and sententious. Two of Titius's hymns have passed into English, viz.:— i. 0 du Schopfer aller Dinge. Holy Communion. This is a hymn of penitence before Holy Communion, and was first published in 1663, as above, as No. ii., in 9 stanzas of 8 lines. Translated as "Bow Thine ear, I now implore Thee." By Dr. H. Mills, 1845, p. 38. ii. Sollt es gleich bisweilen scheinen. Cross and Consolation. His most popular hymn, first published in 1663, as No. vi., in 10 stanzas of 4 lines, entitled ”Hymn of Consolation." Included in Crüger's Praxis, 1675, the Nürnberg Gesang-Buch, 1676, Freylinghausen's Gesang-Buch, 1704, the Berlin Geistliche Lieder, 1863, No. 856, and many others, sometimes printed as 5 stanzas of 8 lines. Lauxmann relates (Koch, viii. 488) that C. A. Dann, chief pastor of St. Leonard's Church, at Stuttgart, having spoken somewhat freely at the funeral of one of the courtplayers, had been relegated in 1812 to the village of Oieschingen in the Swabian Alb [in 1819 to the neighbouring village of Mössingen]. The king at last granted the earnest desire of the Stuttgart people for his return, and on Feb. 5, 1824, recalled him to Stuttgart. That night four friends walked over to Mössingen, and in the early morning conveyed the news to Dann by singing this hymn at the door of his room. The translation in common use is:— Seems it in my anguish lone. This is a good translation, omitting st. vi., by Miss Winkworth, in her Lyra Ger, 2nd Ser., 1858, p. 201; repeated in her Chorale Book for England, 1863, No. 146. Included in full in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, and abridged in the St. Aidan's College Hymn Book, 1864. Other translations are:— (1) "Yea should it ev'n to man appear." This is a translation of st. i., as st. v. of No. 1062, in the Supplement of 1808 to the Moravian Hymn Book, 1801 (1886, No. 505). (2) “Deem we sometimes, spirit-shaken." In L. Rehfuess's Church at Sea, 1868, p. 44, only st. i., vi. being from this hymn. [Rev. James Mearns, M.A.] -- Excerpts from John Julian, Dictionary of Hymnology (1907)

Hans Adolf Brorson

1694 - 1764 Person Name: Hans Adolf Brorson Translator of "Synes det i Kors og Pine"
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.