Search Results

Tune Identifier:"^sweden_thomisson$"

Planning worship? Check out our sister site, ZeteoSearch.org, for 20+ additional resources related to your search.

Tunes

tune icon
Tune authorities
Page scans

APPEAL

Meter: 7.6.7.6.8.7.6 Appears in 6 hymnals Tune Key: F Major Incipit: 13344 55553 42113 Used With Text: The Lord To Thee Appealeth

Texts

text icon
Text authorities
TextPage scans

O Thou of God the Father

Author: Elizabeth Creuziger; Catherine Winkworth Appears in 4 hymnals Lyrics: 1 O Thou of God the Father The true Eternal Son, Of thom 'the Word declareth That Thou with Him art One; Thou art the bright and Morning Star, Beyond all other radiance Thy glory streams afar. 2 O let us in Thy knowledge And in Thy love increase, That we in faith be steadfast, And serve Thee here in peace; That so Thy sweetness may be known To these cold hearts, and teach them To thirst for Thee alone. 3 Maker of all! who showest The Father's love and might, In heaven and earth Thou reignest Of Thine own power and right; So rule our hearts and minds that we Be wholly Thine, and never May turn aside from Thee! Topics: The Catechism The Redeemer; Third Sunday after Epiphany Used With Tune: SWEDEN (Herr Christ, der einig Gott's Sohn)
TextPage scans

The Lord To Thee Appealeth

Author: P. C. Paulsen; N. F. S. Grundtvig Meter: 7.6.7.6.8.7.6 Appears in 3 hymnals Lyrics: 1 The Lord to thee appealeth To be His servant true; And if thou wilt, He sealeth His covenant anew. Then do thou clasp His willing hand, Which He to thee revealeth From yonder happy land. 2 The rod and staff it wieldeth, How comforting in need! From perils sore it shieldeth Thy trembling soul indeed; At last it rends the azure sky, The earth thy body yieldeth To join thy soul on high. 3 The crown of life is given To thee who faithful art, Who earnestly hast striven To serve with trusting heart. God moveth thee thy voice to raise, And sendeth thee from heaven Sweet tunes, His name to praise. 4 With voices sweetly ringing, We therefore bless His hand, To Christ our tribute bringing With heaven's joyful band. He is the Victor in the strife; His praises ever singing, We pass thro' death to life. Topics: Confirmation; Processionals and Recessionals Confirmation Used With Tune: APPEAL
Text

Hjælp Gud, at jeg nu kunde

Author: H. Müller; Ukj. Appears in 4 hymnals Lyrics: 1 Hjælp Gud, at jeg nu kunde, Du ædle Skaber min, Forkynde nodenlunde Miskundelighed din! Jeg gladelig begynde vil med Sang af Hjertens Grunde, Hjælp, Herre Gud, dertil! 2 Derved saa skal det blive, Som du lod fordum spaa, Og ved Esaias skrive, At før skal plat forgaa Den hele Himmel og vor Jord, Før nogen skal gjendrive Det mindste Guddoms-Ord. 3 Jesus kom hid til Verden, Han var Guds-Ordet bold, Hans Liv var Miskunds-Ferden, Dog blev han ilde solt Af Judas, som aad Brød med ham Saa gik det her i Verden Det lydesløse Lam! 4 Saa snart i Urtegaarden Han havde gjort sin Bøn, De fatte Hellebaarden For Brystet paa Guds Søn. Gud hjælpe os for Ret, han nød! Uskyldig, mod al Orden De dømte ham til Død. 5 Høit op paa Korset hengtes Saa den høibaarne Mand, Af Hjerte-Tørst han trængtes: Mig tørster! sagde han. Det var vor Fred og Salighed Og efter os, han længtes, Guds Søn af Evighed. 6 Han bøied ned sit Hoved, Og saa sin Aand opgav, Det bar Johannes provet; Blev tagen Korset af, Libløs og død i Graven lagt, Opstod, Gud være lovet, Den Dag, han havde sagt! 7 Da sine Læresvende Han bad at gaa med Ord Og Bud til Verdens Ende Og alle Folk paa Jord. At hvo, som tror og bliver døbt, Han Salighed skal kjende, Det haver Krist ham kjøbt. 8 Som Lukas monne skrive, Han for sin Himmelferd, Dog vil han hos os blive Med al sin Naade her, Og med sit sterke Guddoms Ord, Som ingen kan fordrive, Ei hele Helveds Port. 9 En Trøster han os sendte, Som er den Helligaand, Vil Sandhed i os prente, Og gange os til Haand, Den samme vil vi kalde paa; Hvad Jesus os fortjente, Han hjælpe os nat faa! Topics: Anden Søndag efter Paaske Til Aftensang; Second Sunday after Easter Evening; Guds Kald; God's Call; 3 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Third Sunday after Trinity Sunday High Mass Used With Tune: [Hjælp Gud, at jeg nu kunde]

Instances

instance icon
Published text-tune combinations (hymns) from specific hymnals
TextPage scan

O Thou of God the Father

Author: Elizabeth Creuziger; Catherine Winkworth Hymnal: Evangelical Lutheran hymnal #277 (1908) Lyrics: 1 O Thou of God the Father The true Eternal Son, Of thom 'the Word declareth That Thou with Him art One; Thou art the bright and Morning Star, Beyond all other radiance Thy glory streams afar. 2 O let us in Thy knowledge And in Thy love increase, That we in faith be steadfast, And serve Thee here in peace; That so Thy sweetness may be known To these cold hearts, and teach them To thirst for Thee alone. 3 Maker of all! who showest The Father's love and might, In heaven and earth Thou reignest Of Thine own power and right; So rule our hearts and minds that we Be wholly Thine, and never May turn aside from Thee! Topics: The Catechism The Redeemer; Third Sunday after Epiphany Languages: English Tune Title: SWEDEN (Herr Christ, der einig Gott's Sohn)

Med rördt och tröstadt hjerta

Author: J. O. Wallin, d. 1839 Hymnal: Svenska Psalm-Boken af År 1819 #97 (1892) Languages: Swedish Tune Title: [Med rördt och tröstadt hjerta]
TextPage scan

The Lord To Thee Appealeth

Author: N. F. S. Grundtvig Hymnal: Hymnal for Church and Home #158 (1927) Meter: 7.6.7.6.8.7.6 Lyrics: 1 The Lord to thee appealeth To be His servant true, And if thou wilt He sealeth His covenant anew. Then do thou clasp His willing hand, Which He to thee revealeth From yonder, happy land. 2 His hand thy soul retrieveth From all the pangs of death; Its sacred blessing leaveth With thee His life an breath; It giveth thee communion-right, Thro' which thy heart receiveth A wealth of grace and light. 3 The rod and staff it wieldeth, How comforting in need! From perils sore it shieldeth Thy trembling soul indeed; At last it rends the azure sky, The earth thy body yieldeth To join thy soul on high. 4 The crown of life is given To thee who faithful art, Who earnestly hast striven To serve with trusting heart. God moveth thee thy voice to raise, And sendeth thee from heaven Sweet tunes, His name to praise. 5 With voices sweetly ringing We therefore bless His hand, To Christ our tribute bringing With heaven's joyful band. He is the victor in the strife; His praises ever singing, We pass thro' death to life. Topics: Confirmation Languages: English Tune Title: [The Lord to thee appealeth]

People

person icon
Authors, composers, editors, etc.

Catherine Winkworth

1827 - 1878 Translator of "O Thou of God the Father" in Evangelical Lutheran hymnal Catherine Winkworth (b. Holborn, London, England, 1827; d. Monnetier, Savoy, France, 1878) is well known for her English translations of German hymns; her translations were polished and yet remained close to the original. Educated initially by her mother, she lived with relatives in Dresden, Germany, in 1845, where she acquired her knowledge of German and interest in German hymnody. After residing near Manchester until 1862, she moved to Clifton, near Bristol. A pioneer in promoting women's rights, Winkworth put much of her energy into the encouragement of higher education for women. She translated a large number of German hymn texts from hymnals owned by a friend, Baron Bunsen. Though often altered, these translations continue to be used in many modern hymnals. Her work was published in two series of Lyra Germanica (1855, 1858) and in The Chorale Book for England (1863), which included the appropriate German tune with each text as provided by Sterndale Bennett and Otto Goldschmidt. Winkworth also translated biographies of German Christians who promoted ministries to the poor and sick and compiled a handbook of biographies of German hymn authors, Christian Singers of Germany (1869). Bert Polman ======================== Winkworth, Catherine, daughter of Henry Winkworth, of Alderley Edge, Cheshire, was born in London, Sep. 13, 1829. Most of her early life was spent in the neighbourhood of Manchester. Subsequently she removed with the family to Clifton, near Bristol. She died suddenly of heart disease, at Monnetier, in Savoy, in July, 1878. Miss Winkworth published:— Translations from the German of the Life of Pastor Fliedner, the Founder of the Sisterhood of Protestant Deaconesses at Kaiserworth, 1861; and of the Life of Amelia Sieveking, 1863. Her sympathy with practical efforts for the benefit of women, and with a pure devotional life, as seen in these translations, received from her the most practical illustration possible in the deep and active interest which she took in educational work in connection with the Clifton Association for the Higher Education of Women, and kindred societies there and elsewhere. Our interest, however, is mainly centred in her hymnological work as embodied in her:— (1) Lyra Germanica, 1st Ser., 1855. (2) Lyra Germanica, 2nd Ser., 1858. (3) The Chorale Book for England (containing translations from the German, together with music), 1863; and (4) her charming biographical work, the Christian Singers of Germany, 1869. In a sympathetic article on Miss Winkworth in the Inquirer of July 20, 1878, Dr. Martineau says:— "The translations contained in these volumes are invariably faithful, and for the most part both terse and delicate; and an admirable art is applied to the management of complex and difficult versification. They have not quite the fire of John Wesley's versions of Moravian hymns, or the wonderful fusion and reproduction of thought which may be found in Coleridge. But if less flowing they are more conscientious than either, and attain a result as poetical as severe exactitude admits, being only a little short of ‘native music'" Dr. Percival, then Principal of Clifton College, also wrote concerning her (in the Bristol Times and Mirror), in July, 1878:— "She was a person of remarkable intellectual and social gifts, and very unusual attainments; but what specially distinguished her was her combination of rare ability and great knowledge with a certain tender and sympathetic refinement which constitutes the special charm of the true womanly character." Dr. Martineau (as above) says her religious life afforded "a happy example of the piety which the Church of England discipline may implant.....The fast hold she retained of her discipleship of Christ was no example of ‘feminine simplicity,' carrying on the childish mind into maturer years, but the clear allegiance of a firm mind, familiar with the pretensions of non-Christian schools, well able to test them, and undiverted by them from her first love." Miss Winkworth, although not the earliest of modern translators from the German into English, is certainly the foremost in rank and popularity. Her translations are the most widely used of any from that language, and have had more to do with the modern revival of the English use of German hymns than the versions of any other writer. -- John Julian, Dictionary of Hymnology (1907) ============================ See also in: Hymn Writers of the Church

N. F. S. Grundtvig

1783 - 1872 Author of "The Lord To Thee Appealeth" in Hymnal for Church and Home Nicolai Frederik Severin Grundtvig was the son of a pastor, and was born at Udby, in Seeland, in 1783. He studied in the University of Copenhagen from 1800-1805; and, like some other eminent men, did not greatly distinguish himself; his mind was too active and his imagination too versatile to bear the restraint of the academic course. After leaving the university he took to teaching; first in Langeland, then (1808) in Copenhagen. Here he devoted his attention to poetry, literature, and Northern antiquities. In 1810 he became assistant to his father in a parish in Jutland. The sermon he preached at his ordination, on the subject "Why has the Lord's word disappeared from His house," attracted much attention, which is rarely the case with "probationers'" sermons. On his father's death, in 1813, he returned to Copenhagen, and for eight years devoted himself mainly to literature. The poetry, both secular and religious, that he produced, drew from a friend the remark that "Kingo's harp had been strung afresh." In 1821 King Frederik vi. appointed him pastor of Prasloe, a parish in Seeland, from which he was the next year removed to Copenhagen, and made chaplain of St. Saviour's church in Christianshavn. From the time of his ordination he had been deeply impressed with Evangelical church sentiments, in opposition to the fashionable Rationalism and Erastianism of the day; and adhered to the anti-rationalist teaching of Hauge, whose death at this time (1824) seemed to be a call to Grundtvig to lift up his voice. An opportunity soon presented itself; Professor Clausen brought out a book entitled Katholicismens og Protestantismens Forfatning, Ldre, og Ritus ("The condition, teaching, and ritual of Catholicism and Protestantism"). This book was replete with the Erastian Rationalism which was so especially distasteful to Grundtvig, who forthwith, in his Kirkens Gjenmsele ("The Church's Reply," 1825), strongly opposed its teaching, and laid down truer principles of Christian belief, and sounder views of the nature of the Church. This caused a sensation: Grandtvig (who had not spared his opponent) was fined 100 rixdollars, and the songs and hymns which he had written for the coming celebration of the tenth centenary of Northern Christianity were forbidden to be used. On this he resigned his post at St. Saviour's, or rather was forced to quit it by a sentence of suspension which was pronounced in 1826, and under which he was kept for 13 years. He took the opportunity of visiting England in 1829, 30, and 31, and consulting its libraries, mainly with a view to a further insight into Northern antiquities, and to help his studies in the early English tongue. His edition of Cynewulfs beautiful poem of the Phenix from the Codex Exoniensis, the Anglo-Saxon (so-called) text, with a preface in Danish, and a fri Fordanskning (free rendering in Danish), published in 1840*, is a result of this journey and enforced leisure. Tired of his long silence, his numerous friends and admirers proposed to erect a church for him, and form themselves into an independent congregation, but this was not permitted. He was allowed, however, to hold an afternoon service in the German church at Christianshavn. There ho preached for eight years, and compiled and wrote his hymn-book, Sang-Vdrk til den Danske Kirkce ("Song-work for the Danish Church"). He still worked on towards his object of raising the Christian body to which ho belonged from the condition of a mere slate establishment to the dignity of a gospel-teaching national church. In 1839 (the year of the death of King Frederik vr., and the accession of his cousin Chrisliem vni.) the suspension was removed, and he was appointed chaplain of the hospital Vartou, a position which he held till his death. In 1863 the king (Frederik vn.) conferred on him the honorary title of bishop. The good old man died suddenly, in his 89th year, on Sept. 2, 1872, having officiated the day before. As Kingo is the poet of Easter, and Brorson of Christmas, so Grundtvig is spoken of as the poet of Whitsuntide. --John Julian, Dictionary of Hymnology,, p. 1001 (1907)

Anonymous

Person Name: Ukj. Translator of "Hjælp Gud, at jeg nu kunde" in M. B. Landstads Kirkesalmebog og "Nokre Salmar" ved Professor Dr. E. Blix, samt følgende tillæg In some hymnals, the editors noted that a hymn's author is unknown to them, and so this artificial "person" entry is used to reflect that fact. Obviously, the hymns attributed to "Author Unknown" "Unknown" or "Anonymous" could have been written by many people over a span of many centuries.
It looks like you are using an ad-blocker. Ad revenue helps keep us running. Please consider white-listing Hymnary.org or getting Hymnary Pro to eliminate ads entirely and help support Hymnary.org.