Text Is Public Domain |
---|
| | கூப்பிடும் அப்பொழுதே | ஆ எக்காள ஓசை கேட்குமே | கூப்பிடும் அப்பொழுதே, நான் ஆங்கேதான் | When the trumpet of the Lord shall sound | English | Tamil | James M. Black; S. John Barathi | ஆ எக்காள ஓசை ... | | | | | | | [ஆ எக்காள ஓசை கேட்குமே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1834825 | 1 |
| | Kur Paqja, Si Lum | Kur paqja, si lum, zemrën time përshkon | Ësht’ i fort’ shpirti im! | When peace like a river attendeth my way | English | Albanian | Horatio G. Spafford; Jan Foss, 1954- | Kur paqja, si lum, zemrën time ... | | | | | | | VILLE DE HAVRE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1801048 | 1 |
| | Kurban Jezusi Më Shpërbleu | Kurban Jezusi më shpërbleu | Ç’shpëtimtar i pashoq ësht’! | Christ has for sin atonement made | English | Albanian | Elisha A. Hoffman; Jan Foss | Kurban Jezusi më shpërbleu. ... | | | | | | | [Kurban Jezusi më shpërbleu] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1802035 | 1 |
| | Kure Kumusha | A kurekure kumusha? | | How far from home? I asked as on | English | Shona | Annie R. Smith; Unknown | A kurekure kumusha? Ndabvunza murindi, ... | 8.8.8.6 D | | | | | | TIS MIDNIGHT HOUR |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1791849 | 1 |
| | Kurorëzo Atë Mbi Fronin, Qengjin Tonë | Kurorëzo atë mbi fronin, qengjin tonë | | | English | Albanian | Matthew Bridges; Godfrey Thring; Jan Foss, 1954- | Kurorëzo atë mbi fronin, qengjin ... | 6.6.8.6 D | | | | | | DIADEMATA |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1802157 | 1 |
| | くるあさごとに (kuru asa goto ni) | くるあさごとに (kuru asa goto ni) | | New every morning is the love | English | Japanese | John Keble | | | | | | | | DIX | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1433179 | 1 |
| | Kurudi Kwake Yesu | “Hata alipokuwa ameketi katika mlima wa Mizeituni | | | | Swahili | | | | | | | | | |  | | | | | | 2063 | 0 | 1760426 | 1 |
| | කුරුසේ හේවායිනි, නැඟිට එව් සැණෙන් | කුරුසේ හේවායිනි, නැඟිට එව් සැණෙන් (Kurusē hēvāyini, naen̆giṭa ev saeṇen) | | Stand up, stand up for Jesus | English | Sinhala | George Duffield; C. W. de Silva | | 7.6.7.6 D | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1806441 | 1 |
| | කුරුසේ මැරුණ සමිඳුන් දෙස දැන් | කුරුසේ මැරුණ සමිඳුන් දෙස දැන් (Kurusē maeruṇa samin̆dun desa daen) | දැන් මේ දැන් බලන්! | There is life for a look at the Crucified One | English | Sinhala | Amelia M. Hull; C. W. de Silva | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1805256 | 1 |
| | Kurz ist das Leiden dieser Zeit | Kurz ist das Leiden dieser Zeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112984 | 2 |
| | Kurz ist die Zeit | Kurz ist die Zeit | | | | German | | | | | | | | | [Kurz ist die Zeit] |  | | | | | | 2 | 0 | 1657139 | 2 |
| | Kurz war mein Leben hier auf Erden | Kurz war mein Leben hier auf Erden | | | | German | S. D. Miller | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 112986 | 6 |
| | Kurz war nur mein irdisch Leben | Kurz war nur mein irdisch Leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 112987 | 4 |
| | Kürzlich hab ich mich besonnen | Kürzlich hab ich mich besonnen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 112977 | 1 |
| | Kürzlich hab ich vorg'nommen | Kürzlich hab ich vorg'nommen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 112978 | 2 |
| | Kürzlich vor wenig Tagen | Kürzlich vor wenig Tagen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 112979 | 7 |
| | Küshtu Si Jam, Pa Ndonj’ Kürkes’ | Küshtu si jam, pa ndonj’ kürkes’ | | Just as I am, without one plea | | Albanian | Charlotte Elliott; Jan Foss, 1954- | Küshtu si jam, pa ndonj’ kürkes’, ... | 8.8.8.8 | | | | | | WOODWORTH |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1802163 | 1 |
| | Kusick | All glory to God in the sky | | | | English | | | | | | | | | KUSICK | | | | | | | 66 | 0 | 1426344 | 1 |
| | Kusisqa Kani | Kusisqa kani, salvoña kaspa | Kusikuni…kusikuni | What a fellowship, what a joy divine | English | Quechua | Elisha A. Hoffman; Unknown | Kusisqa kani, salvoña kaspa, ... | | | | | | | [Kusisqa kani, salvoña kaspa] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1776782 | 1 |
| | Küsse mich, o Auserkorner | Küsse mich, o Auserkorner | | | | German | Johann Christoph Kunze | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 112980 | 4 |
| | くすしきみ恵み | くすしきみ恵み | | Amazing grace, how sweet the sound | English | Japanese | John Newton, 1725-1807; Unknown | くすしきみ恵み ... | 8.6.8.6 | | | | | | NEW BRITAIN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1676900 | 1 |
| | Kutakapopambazuka | Majaribu ni mengi yanayotujilia | | | | Swahili | | Majaribu ni mengi yanayotujilia. Bali ... | | | | | | | BY AND BY |  | | | | 1 | | 2 | 1 | 1144432 | 2 |
| | കൂടെ പാര്ക്ക നേരം വൈകുന്നിതാ | കൂടെ പാര്ക്ക നേരം വൈകുന്നിതാ | | Abide with me, fast falls the eventide | English | Malayalam | Henry F. Lyte; Rev. Thomas Koshy, 1857-1940 | കൂടെ പാര്ക്ക ... | 10.10.10.10 | | | | | | EVENTIDE |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1706984 | 1 |
| | Kuti Ndisine Rudo (If I'm Without Love) | Kuti ndisine (If I'm without love) | | | | English; Shona | Patrick Matsikenyiri; Patrick Matsikenyiri; Daniel Charles Damon | - Ostinato: Kuti ndisine rudo, ... | Irregular | 1 Corinthians 13 | | | Love | | RUDO | | | | | | | 1 | 0 | 1905707 | 1 |
| | കൂടീടിൻ പാടാനായ്, ഹാലേലൂയ്യാ ആമ്മേൻ! | കൂടീടിൻ പാടാനായ്, ഹാലേലൂയ്യാ ആമ്മേൻ! | | Come, Christians, join to sing | English | Malayalam | Christian H. Bateman; Simon Zachariah | കൂടീടിൻ ... | 6.6.6.6 D | | | | | | MADRID |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1706980 | 1 |
| | KU'U AINA HANAU E | Ku'u aina hanau e | | My Country 'Tis of Thee | English | Hawaiian | Samuel F. Smith, 1808-1895; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | AMERICA | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1152707 | 2 |
| | KU'U ALAKA'I | Ku'u Alaka'i! manao maika'i | Ku'u Alaka'i | He Leadeth Me | English | Hawaiian | Joseph H. Gilmore, 1834 1918; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | HE LEADETH ME | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1152622 | 2 |
| | KU'U IESU ALOHA, O OE NO KA'U | Kuu Iesu aloha, o oe no ka'u | | My Jesus, I Love Thee | English | Hawaiian | Anonymous; "Hualalai", 1852-1938 | | | | London Hymn book | | | | GORDON | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1151906 | 2 |
| | KU'U KAHU NO IESU (The Lord My Shepherd Is) | Ku'u Kahu no Iesu | | | | Hawaiian | Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | GREENWOOD | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1151933 | 2 |
| | KU'U PULENO KEIA | Ku'u pule no keia | | More Holiness Give Me | English | Hawaiian | Philip P. Bliss, 1838-1876; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | MY PRAYER | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1152152 | 2 |
| | KU'U UHANE, E KIA'I | Ku'u uhane, e kia'i, Helehulehu no | | My Soul, Be On Thy Guard | English | Hawaiian | George Heath, 1750-1822; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | 6.6.8.6 | | | | | | LABAN | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1143973 | 2 |
| | Kuwapi ye, Jesus Christ ed | Kuwapi ye, Jesus Christ ed | | | | Dakota | | | | Psalm 95:6 | | | Epiphany | | SERAPHIM | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1136761 | 2 |