Text Is Public Domain |
---|
| | Fruitful Trees, the Spirit's Sowing | Fruitful trees, the Spirit's sowing | | | | English | Timothy Dudley-Smith | | 8.7.8.7 | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 22986 | 6 |
| | Fruitless the wish, and vain the prayer | Fruitless the wish, and vain the prayer | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 71789 | 2 |
| | Fruits Of Concord | Happy the land of every clime | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1043793 | 1 |
| | Fruits of heaven | O love, true love, that Jesus gives | | | | | Charles Conway | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 137314 | 1 |
| | Fruits of Holiness | Lord of the hearts of men | | | | English | | Lord of the hearts of men, Thou hast ... | | | | | | | WESTMINSTER CHOIR |   | | | | | | 21 | 0 | 558570 | 1 |
| | Fruits of Love | Let Pharisees of high esteem | | | | English | | Let Pharisees of high esteem Their ... | 8.6.8.6 | 1 Corinthians 13 | | | The Christain His Duty and Graces; Christian Graces | | |   | | | | | | 68 | 0 | 1233742 | 1 |
| | Fruits of the Spirit | Our blest Redeemer, ere he breathed | | | | | Anon. | | | | | | Faith Gift of God; Holy Spirit; Pentecost | | |  | | | | | | 569 | 0 | 1228503 | 1 |
| | Fruits of the Spirit | There's a love that's begotten within | By and by, by and by | | | English | W. L. Bennett | | | | | | | | [There's a love that's begotten within] |  | | | | | | 3 | 0 | 1772528 | 1 |
| | "Frukta dig icke, allenast tro!" | O, hvad sällhet det är | | | | Swedish | | O, hvad sällhet det är I all uselhet ... | | | | | | | [O, hvad sällhet det är] |   | | | | | | 1 | 0 | 1453597 | 1 |
| | Frukta ej | Var frimodig, helgonskara | R'ds ej, det 'r jag | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187074 | 1 |
| | Frukta ej du lilla har | Frukta ej du lilla har | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 71792 | 2 |
| | Frukta ej se jag 'r med dig | Frukta ej se jag 'r med dig | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71793 | 1 |
| | Frukta icke, jag 'r med dig | Herrens foerloeste med Fr'lsarens blod | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 84062 | 1 |
| | Fruto del amor divino | Fruto del amor divino | | | | Spanish | Aurelio Clemente Prudencio; Federico J. Pagura | Fruto del amor divino, génesis de la ... | | 1 Peter 1:3-12 | | | Amor de Dios; Love Of God; Confesión de Cristo; Testimony; Creación; Creation; Cristo Su Amor; Christ His love; Cristo Sus Nombres; Christ His Names; Majestad Divina; Divine Majesty | | DIVINUM MISTERIUM | | | | | 1 | | 12 | 0 | 2436660 | 12 |
| | Fryd dig, du Jesu Brud! | Fryd dig, du Jesu Brud! | | | | Norwegian | | Fryd dig, du Jesu Brud! Her er et ... | | | | | Første Søndag i Advent; First Sunday in Advent | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1437806 | 2 |
| | Fryd dig, du Kristi Brud | Fryd dig, du Kristi Brud | | | | Norwegian | Ukjendt | Fyrd dig, du Kristi Brud Imod din Herre ... | | | Dansk | | Første Søndag i Advent Til Høimesse; First Sunday in Advent High Mass; Fjerde Søndag i Advent Til Hoimesse; Fourth Sunday in Advent High Mass | | [Fryd dig, du Kristi Brud] |  | | | | 1 | | 6 | 0 | 1446786 | 6 |
| | Fryd dig i Guds Behag | Fryd dig i Guds Behag | | | | Norwegian | | Fryd dig i Guds Behag Paa denne ... | | | | | Første Juledag Aftensang; First Christmas Day Evening | | |   | | | | | | 2 | 0 | 1437808 | 2 |
| | Fryd dig nu, Jord | Fryd dig nu, jord! | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Fryd dig nu, jord!] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1341991 | 2 |
| | Fryd dig, Zions Datter, Kristi Menighed | Fryd dig, Zions Datter, Kristi Menighed | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71803 | 1 |
| | Fryd til ver Jord | Fryd til ver Jord | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71804 | 1 |
| | Frydefuld | L'ngfelsfuld ile nu Tankerne hjem | | | | | William Hunter | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113116 | 1 |
| | Frydefuldt | Frydefuldt, frydefuldt hjemad vi gaar | | | | Norwegian | | | | | | | | | [Frydefuldt, frydefuldt hjemad vi gaar] | | | | | | | 1 | 0 | 1341577 | 1 |
| | Frygt dog ei | Vild og heftig stormen raser | Fryd dig, Herren kommer | | | Norwegian | W. W. D. | | | | | | | | [Vild og heftig stormen raser] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1341601 | 1 |
| | Frygt ei, det er mig | V'r frimodig, Helgenskare | Frygt ei, det er mig | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 186991 | 1 |
| | Frygt ei, du lille Flok | Frygt ei, du lille Flok | | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71805 | 1 |
| | Frygt ei--gaa frem | Om i striden træthed naar dit hjerte | Omend striden heftig er | | | Norwegian | | | | | | | | | [Om i striden træthed naar dit hjerte] | | | | | | | 1 | 0 | 1341587 | 1 |
| | Frygt mit Barn, den sande Gud | Frygt mit Barn, den sande Gud | | | | Norwegian | B. Pedersen | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 71806 | 5 |
| | فشخصك يحلو لفؤادي | يا يسوع هناك في الصليب | فشخصك يحلو لفؤادي | | | Arabic | Rida Ramsis رضا رمسيس | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1478383 | 3 |
| | F'st dit oeje paa Jesus | Vil for Synd du Naade faa | Jesus ej blot paa Korset doer | | | | P. H. Dam | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187501 | 1 |
| | فتعال بروحك | أدخل لقدسك أترجى وجهك | فتعال بروحك | | | Arabic | Muhib Milad محب ميلاد | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1523502 | 2 |
| | 父阿,兒女稱頌祢名 (Father, Thy name our souls would bless) | 父阿,兒女稱頌你名 | | | | Chinese | John N. Darby | | | | | | | | [Father, Thy name our souls would bless] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1297839 | 1 |
| | 父阿,久在創世之前 (Father, 'twas Thy love that knew us) | 父阿,久在創世之前,你選我們愛無限 | | Father, 'twas thy love that knew us | English | Chinese | James G. Deck | | | | | | | | [Father, 'twas Thy love that knew us] | | | | | | | 1 | 0 | 1297801 | 1 |
| | 父阿,是的 (Father, Yes) | “父阿,是的!”偉大得勝 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Father, Yes, great victory] | | | | | | | 1 | 0 | 1298088 | 1 |
| | Fú a szél, zúg a szél | Forta vent', blova pel'. | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1132118 | 1 |
| | 復活得勝主,榮耀屬於你,
(Thine is the glory) | 復活得勝主,榮耀屬於你,
(Thine is the glory) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | JUDAS MACCABEUS |  | | | 1 | 1 | | 115 | 0 | 1331104 | 1 |
| | 父前拜禮 (Father, to Thee a joyful song we raise) | 父阿,我們在你面前拜禮, 尊敬鄭重 | | | | Chinese | B. G. Hardingham | | | | | | | | [Father, to Thee a joyful song we raise] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1297841 | 1 |
| | 父神阿,祢在羔羊裏 (O God! We see Thee in the Lamb) | 父神阿,祢在羔羊裏 (O God! We see Thee in the Lamb) | | | | Chinese | | | 8.8.8.8 | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | EDEN |  | 184755 | | | 1 | | 2 | 0 | 1288697 | 2 |
| | 父,我知道我的一生 (Father, I know that all my life) | 父,我知道我的一生你已替我分好 | | Father, I know that all my life | English | Chinese | Anna L. Waring | | | | | | | | [Father, I know that all my life] | | | | | 1 | | 2 | 0 | 1298271 | 2 |
| | 復興祢工作,主 (Revive Thy work, o Lord) | 復興你工作,主! | | Revive Thy work, O Lord | English | Chinese | Albert Midlane | | | | | | | | [Revive Thy work, o Lord] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1298412 | 1 |
| | 福音執事當宣告 (Gospel Deacon, When The Declaration) | 福音執事當宣告 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Gospel Deacon, when the declaration] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1298429 | 1 |
| | 福哉,愛的捆綁 (Blest be the tie that binds) | 福哉,愛的捆綁 | | Blest be the tie that binds | English | Chinese | John Fawcett | | | | | | | | [Blest be the tie that binds] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1298459 | 1 |
| | Fuchs, du hast die Gans gestohlen | Fuchs, du hast die Gans gestohlen | | | | German | | | | | | | | | [Fuchs, du hast die Gans gestohlen] |  | | | | | | 3 | 0 | 1919572 | 3 |
| | Fué Clavado en la Cruz por Mí | Maravilla de amor infinito | Fué clavido en la cruz por mí | He Was Nailed to the Cross for Me | English | Spanish | J. Paul Cragin | | | | Mús. y letra 1967 Hojasuelta | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1788705 | 1 |
| | Fué Clavado en la Cruz por Mí | Fué clavado en la cruz por mi | | He Was Nailed to the Cross for Me | English | Spanish | Howard W. Cragin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1789540 | 1 |
| | Fue de Dios la santa voluntad | A solas en Getsemaní el Salvador sufrió | Se despojó del trono y todo su esplendor | | | Spanish | Helen Griggs; Roberto C. Savage | A solas en Getsemaní el Salvador ... | | Isaiah 53 | Bas. en himno original de Samuel Wesley, publ. 1737 | | Pasión y Muerte de Cristo; Passion and Death of Christ; Viernes Santo; Good Friday; Voluntad de Dios; God's Will | | GRIGGS | | | | | | | 2 | 0 | 1550873 | 2 |
| | Fue for mí | ¿Por qué dejar su gloria, naciendo junto al buey? | Por mí Jesús lloró | Why leave a heavenly mansion? | English | Spanish | David Bolling; Rod Frances; Theresa Bixby | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1526810 | 1 |
| | Fue molido por nuestra culpa | Fue molido por nuestra culpa | | He was wounded for our transgressions | English | Spanish | Thomas O. Chisholm; Merrill E. Dunlop; Ruth Ann Flower | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1415340 | 1 |
| | Fue Sentado a los Pies de Cristo | Fue sentado a los pies de Cristo | Te diré la antigas historia | | | Spanish | Elisha A. Hoffman; Pablo Filós | | | Revelation 19:7 | | | | | CONSTANCY | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1559737 | 1 |
| | Fue un milagro | Mi Padre omnipotente | Fue un milagro que, los astros ordenó | My Father is omnipotent | English | Spanish | John W. Peterson; Rubén L. Duré | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1526775 | 2 |
| | Fuego De Dios | Tú junto al Padre estás, Señor | Fuego de Dios, espíritu de amor | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1835306 | 1 |