| Text Is Public Domain |
|---|
| | கனிவான கர்த்தரே நீர் தாய்க்குலத்தை உயர்த்தினீர் | கனிவான கர்த்தரே நீர் | | Gracious Savior, who didst honor | English | Tamil | Emily A. E. Shirreff, 1814-1897; S. John Barathi | கனிவான ... | 8.7.8.7.7.7 | | | | | | [கனிவான கர்த்தரே நீர்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1821292 | 1 |
| | കണ്കള് തുറക്ക കാണുവാന് | കണ്കള് തുറക്ക കാണുവാന് | നിന് പ്രവര്ത്തിക്കായ് കാക്കുന്നു | Open my eyes, that I may see | English | Malayalam | Clara H. Scott; Simon Zachariah | കണ്കള് ... | | | | | | | [കണ്കള് തുറക്ക കാണുവാന്] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1694356 | 1 |
| | Kann das Verlangen schon mein Herz in Gott | Kann das Verlangen schon mein Herz in Gott | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111752 | 2 |
| | Kann der weibgebor'ne Mensch bestehen | Kann der weibgebor'ne Mensch bestehen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111756 | 1 |
| | Kann die Liebe des Geliebten | Kann die Liebe des Geliebten | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111757 | 2 |
| | Kann ein Vater hier im Leben | Kann ein Vater hier im Leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 111759 | 2 |
| | Kann Herren forgata | Skall v'l Jesus gloemma | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 158751 | 2 |
| | Kann ich beten, ist in Nöten | Kann ich beten, ist in Nöten | | | | German | Ernst Moritz Arndt | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 111760 | 2 |
| | Kann im wilden Sturm ein Lichtlein glimmen | Kann im wilden Sturm ein Lichtlein glimmen | | | | German | Julius Köbner | | | | | | | | [Kann im wilden Sturm ein Lichtlein glimmen] |  | | | | | | 2 | 0 | 1902932 | 2 |
| | Kann wol ein Groß'rer Sabbath seyn | Kann wol ein Groß'rer Sabbath seyn | | | | | | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1057315 | 1 |
| | Kanner du Herden god | Kanner du Herden god | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111763 | 1 |
| | കണ്ണീരിൻ താഴ് വരയാം | കണ്ണീരിൻ താഴ് വര-യാം ഇദ്ധര | | | | Malayalam | Unknown | കണ്ണീരിൻ താഴ് ... | 10.10.12.10 | | | | | | BETHANY |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1694360 | 1 |
| | Kannst du gleich der Sonne nicht | Kannst du gleich der Sonne nicht | | | | German | J. Sturm | du gleich der Sonne nicht Tausenden den ... | | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 1443478 | 1 |
| | Kannst Du, Jesu, wohl vergessen | Kannst Du, Jesu, wohl vergessen | | | | German | E. G. Woltersdorf | | | | | | | | [Kannst Du, Jesu, wohl vergessen] |  | | | | 1 | | 4 | 0 | 1693566 | 4 |
| | Kanon | Froh zu sein, bedarf man wenig | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 959618 | 1 |
| | Kantas anĝelara ĥor' | Kantas anĝelara ĥor' | | Hark! the herald angels sing | English | Esperanto | Charles Wesley; Leonard Ivor Gentle | Kantas anĝelara ĥor' "Inter homoj ... | | | Himnaro Esperanta #37 | | Christmas | | COOKHAM |   | | | | 1 | | 2 | 0 | 1248972 | 2 |
| | Kantåye si Yu'os | Kantåye si Yu'os, Kantåye i Ñiño | | | | Chamorro | | | | | | | Christmas | | | | | | | | | 1 | 0 | 2096460 | 1 |
| | Kanto, ekzemple: | Veni, foriri, starti kaj fini | | | | | | | | | | | | | [veni_foriri_starti_kaj_fini] | | | | | | | 1 | 0 | 1133935 | 1 |
| | Kanto, ekzemple: | La tag' jam grimpis al kulmin' | | Der Tag ist seiner höhe nah | German | Esperanto | Albrecht Kronenberger; Jochen Klepper | | | | | | | | DER TAG IST SIENER HÖHE NAH | | | | | | | 1 | 0 | 1971436 | 1 |
| | Kantu ĝoje laŭdan kanton | Kantu ĝoje laŭdan kanton | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1225647 | 1 |
| | കാണും വരെ ഇനി നാം തമ്മില് | കാണും വരെ ഇനി നാം തമ്മില് | ഇനി നാം ഇനി നാം | God be with you till we meet again | English | Malayalam | Jeremiah E. Rankin; Simon Zachariah | കാണും വരെ ഇനി ... | 9.8.8.9 with refrain | | | | | | GOD BE WITH YOU |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1696270 | 1 |
| | Kanzeon, Compassionate One | Kanzeon, Compassionate One | | | | English | P. Jiyu-Kennett | | 7.7.7.7.4 | | | | Festival of Avalokiteshwara Bodhisattva | | ORIENTIS PARTIBUS | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1182685 | 1 |
| | 靠近父神懷中 (Near to the heart of God) | 有一安靜隱密之處 | | There is a place of quiet rest | English | Chinese | Cleland B. McAfee | | | | | | | | [There is a place of quiet rest] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1287735 | 1 |
| | 靠近主 (Close to Thee) | 主是我永遠的福分 | | Thou, my everlasting portion | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Thou, my everlasting portion] | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1288002 | 2 |
| | 靠主耶穌聖名 (In the name of Jesus) | 靠主耶穌聖名 | | | | Chinese | | | | | | | | | [In the name of Jesus] | | | | | | | 1 | 0 | 1288116 | 1 |
| | Kāpēc sirds tā gavilē (May my heart rejoice) | Kāpēc sirds tā gavilē (May my heart rejoice) | | | | Latvian | | | | | | | | | PARADISE (Smart) |  | 188136 | | | 1 | | 5 | 0 | 1283284 | 1 |
| | Kaph | My soul is longing for Your grace | | | | | | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 2020514 | 1 |
| | Kapuk, emelkedjetek | Kapuk, emelkedjetek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 111765 | 1 |
| | KARA SINJORO, KOMPATON AL MI | Kara Sinjoro, kompaton al mi | Kara Sinjoro, kompaton al mi (Kara Sinjor') | JESUS, MY SAVIOR, HAVE MERCY ON ME | English | Esperanto | Julia H. Johnston | | | | De Praise Him, Rev. Ira Evans Hicks, Toms River, New Jersey, U.S.A. | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1121176 | 1 |
| | Karácsony Este Megkondul Minden Toronyban A Harang | Karácsony este megkondul | | From every spire on Christmas eve | English | Hungarian | Eleanor A. Hunter; Béla Kőrösi | Karácsony este megkondul Minden ... | 8.8.8.8 | | | | | | DUANE STREET |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1684911 | 1 |
| | Karakia ki te Wairua Tapu | E te Koru, te Wairua Tapu | | | | Māori | John Greally; Ngāpō Wehi; Pīmia Wehi | | | | | | | | [E te Koru, te Wairua Tapu] | | | | | | | 1 | 0 | 1639758 | 1 |
| | Karan Amikon ĉie mi serĉadas | Karan Amikon ĉie mi serĉadas | | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1765638 | 1 |
| | Käre Herre, tala | Käre Herre, tala | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111743 | 1 |
| | Karfreitag und Ostern | Nun kenn ich erst das Leben | | | | German | J. Chr. von Hofmann | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1690633 | 1 |
| | Karibu kwangu Roho | Karibu kwangu Roho | | Höchster Tróster komm hernieder | German | Swahili | D. Bruhn | Karibu kwangu Roho ingia moyoni, ... | | | | | Yesu anawapa wanfunzi wake Roho Mtakatifu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1887742 | 1 |
| | Karibu na Wewe | Karibu na Wewe | | | | Swahili | | | | | | | | | BETHANY | | | | | 1 | | 3 | 0 | 1134413 | 3 |
| | Karibu Sana | Karibu sana univute | | | | Swahili | | | | Numbers 16:9 | | | Arusi; Maombi | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1749156 | 1 |
| | Karthave, kirubaiyayirum (Gracious Lord, have mercy) (Tamil Kyrie) | Karthave, kirubaiyayirum (Gracious Lord, have mercy) | | | | English; Tamil | M. Thomas Thangaraj; M. Thomas Thangaraj | - Karthave, kirubaiyayirum. Karthave, ... | | | | | Service Music Kyrie eleison | | [Karthave, kirubaiyayirum] | | | | | | | 2 | 0 | 1622650 | 2 |
| | கர்த்தாவே தயைகூறுமே | கர்த்தாவே தயைகூறுமே | | Have mercy Lord, on us we pray | English | Tamil | Paul B. Henkel; S. John Barathi | கர்த்தாவே ... | | | | | | | [கர்த்தாவே தயைகூறுமே] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1820429 | 1 |
| | Kas ar Dievu darbu dara (What God is doing) | Kas ar Dievu darbu dara (What God is doing) | | | | Latvian | | | | | | | | | [What God is doing] |  | 186277 | | | 1 | | 1 | 0 | 1280018 | 1 |
| | Kas mūsu vara, mūsu spēks (Our power, our strength) | Kas mūsu vara, mūsu spēks (Our power, our strength) | | | | Latvian | | | | | | | | | EISENACH (Gesius, Schein) |  | 186275 | | | 1 | | 1 | 0 | 1280016 | 1 |
| | Kasih Allah | Kasih Allah tak terbilang | Oh Kasih Allah yang limpah | The love of God is greater far | English | Indonesian | Frederick M. Lehman | Kasih Allah tak terbilang, Lidah tak ... | | | Translator unknown | | | | [Kasih Allah tak terbilang] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1269240 | 1 |
| | Kast al din Omsorg paa Gud! | Hvor godt det er at kaste faa | Kast nu al din omsorg paa Gud! | | | Norwegian | C. Malan | | | | | | | | [Hvor godt det er at kaste faa] | | | | | 1 | | 1 | 0 | 1330867 | 1 |
| | Kast al din Sorg paa ham | Kast kun al din Sorg paa Herren | Kast al din Sorg paa ham | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 111766 | 1 |
| | Kast din Omsorg paa Herren | O, kast kun din omsorg paa Herren | | | | Norwegian | C. B-G. | | | | | | | | [O, kast kun din omsorg paa Herren] | | | | | | | 1 | 0 | 1330948 | 1 |
| | കഷ്ടമായ് നിന്ദയായ്, ദൂരെയാ കുന്നിന്മേൽ | കഷ്ടമായ് നിന്ദയായ്, ദൂരെയാ കുന്നിന്മേൽ | പ്രശംസിക്കും ഞാൻ പാഴ് ക്രൂശതിൽ | On a hill far away stood an old rugged cross | English | Malayalam | George Bennard; Simon Zachariah | കഷ്ടമായ് ... | | | | | | | [കഷ്ടമായ് നിന്ദയായ്, ദൂരെയാ കുന്നിന്മേൽ] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1695835 | 1 |
| | கதை சொல்ல ஆவல் | என் இயேசு வாழ்ந்த வாழ்க்கையின் | இதை சொல்ல சொல்ல ஆசை | | | English | A. Katherine Hankey; S. John Barathi | என் இயேசு ... | | | | | | | [என் இயேசு வாழ்ந்த வாழ்க்கையின்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1820425 | 1 |
| | கடவுள் நம்மை நடத்துகிறார் | ஆ இன்பம் பொங்கிடும் பூஞ்சோலையிலே | நீரண்டை சிலர் புயலிலும், எல்லோரையும் | In shady, green pastures | English | Tamil | George A. Young; S. John Barathi | ஆ இன்பம் ... | | | | | | | [என் இயேசு வாழ்ந்த வாழ்க்கையின்] |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1820417 | 1 |
| | കാടേറിയാടു ഞാൻ | കാടേറിയാടു ഞാൻ | | I was a wandering sheep | English | Malayalam | Horatius Bonar; Rev. Thomas Koshy, 1857-1940 | കാടേറിയാടു ഞാൻ ... | 6.6.8.6 D | | | | | | LEBANON |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1695840 | 1 |
| | Katika Neema Ya Yesu | Katika neema ya Yesu | | | | Swahili | | | | Ephesians 1:7 | | | Chakula cha Bwana; Ushuhuda; Wokovu | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1749174 | 1 |