| Text Is Public Domain |
---|
Aus tieffer Noth schrey ich zu dir |
| | | Out of the Deeps of dark Distress | Out of the Deeps of dark Distress | | German | English | | Out of the Deeps of dark Distress, The ... | | Psalm 130 | | | Repentance | | [Out of the Deeps of dark Distress] | | | | | 1 | 1 | 1 | 700269 | 1 |
Be Glad in the Lord and Rejoice |
| | | O lasst uns mit Jauchzen erheben | O lasst uns mit Jauchzen erheben | | English | German | Johanna Meyer; Mary E. Servoss | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 136276 | 1 |
Be thou my vision, O Lord of my heart |
| | | Oh, Dios de mi alma | Oh, Dios de mi alma sé tú mi visión | | English | Spanish | Mary E. Byrne; Anonymous; Federico Pagura | | 10.10.10.10 | | Irish | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1440781 | 2 |
Bedenke, Mensch, das Ende |
| | | O teach us, Lord, to number | O teach us, Lord, to number | | German | English | J. T. Mueller; Salomo Liscov | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 140033 | 1 |
Behold What Love |
| | | ¡Oh, qué divino, gran amor! | ¡Oh, qué divino, gran amor | Amor que no se mide | English | Spanish | Barney Warren; Gospel Publishers | | | | | | | | [¡Oh, qué divino, gran amor] | | | | | | 1 | 0 | 1393080 | 1 |
Behold, What Love |
| | | O sehet, welche Liebe | O sehet, welche Liebe hat | O sehet, welch eine Liebe | English | German | M. S. S.; W. R. | | | | | | | | [O sehet, welche Liebe hat] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1376520 | 2 |
Bendice, ¡oh alma mía! |
| | | O Bless God, O My Soul! | O bless God, O my soul | | Spanish | English | Enrique Turrall; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1440961 | 1 |
Beulah Land |
| | | ¡Oh, Excelsa Gracia De Amor! | Por fe en Jesús, el Salvador | ¡Oh! ¡excelsa gracia del amor | English | Spanish | Desconocido | | | Romans 10:8-18 | | | | | [Por fe en Jesús, el Salvador] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1657401 | 3 |
Bid Him Come In |
| | | O, ti Mannubbot Awisennaca | Oh! ti Mannubbot awisennaca | Palubosam, sumrec kenca | English | Ilocano; Tagalog | P. P. B. | | | | | | | | [Oh! ti Mannubbot awisennaca] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1501482 | 1 |
Bleibt, Schäflein, bleibt! Gedenkt an diesen Tag |
| | | O follow Christ, your Lord, whom you today | O follow Christ, your Lord, whom you today | | German | English | Ernst Gottlieb Woltersdorf; John T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 132414 | 1 |
Blessed assurance, Jesus is mine |
| | | Oda Mi Loju, Mo Ni Jesu | Oda mi loju, mo ni Jesu! | Ngo so itan na, ngo korin na | English | Yoruba | Fanny Crosby; Anonymous | Oda mi loju, mo ni Jesu! Itowo adun ... | | | | | | | ASSURANCE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1893911 | 1 |
Blessed Savior, We Adore Thee |
| | | ¡Oh bendito Rey divino! | ¡Oh bendito Rey divino! | Gloria, Gloria | English | Spanish | Baylus McKinney; Salomón Mussiet | | | | | | | | GLORIOUS NAME | | | | | | 5 | 0 | 1392889 | 1 |
Blest be the dear uniting love |
| | | 오 우 릴 연 압 하 시 는 (Blest Be the Dear Uniting Love) | 오 우 릴 연 압 하 시 는 (Blest be the dear uniting love) | | English | English; Korean | Charles Wesley | | 8.6.8.6 | 1 Corinthians 2:2 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 교회; Church; Commitment; Ordination; United; 헌신; 안수; 일치단결; 하나됨 | | EVAN | | | | 1 | 1 | 271 | 0 | 1303731 | 1 |
Blow the trumpet, blow |
| | | O toque do clarim | O toque do clarim | O jubileu vem proclamar! | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); João W. Faustini | | | | | | | | CLARIM | | | | | | 1 | 0 | 1742498 | 1 |
Blow Ye the Trumpet, Blow |
| | | O Jubileu | Tocae o grão clarim | | English | Portuguese | Charles Wesley (1707-1788); Justus Henry Nelson | Tocae o grão clarim! A nova resoae! ... | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1742550 | 1 |
Breathe on Me, Breath of God |
| | | Ó Bom Consolador | Ó bom Consolador, faze-me um novo ser. | | English | Portuguese | Edwin Hatch; João Soares da Fonseca | | 6.6.8.6 | | | | | | TRENTHAM | | | | | 1 | 1 | 0 | 966218 | 1 |
Breathe on me, Breath of God |
| | | Ô Souffle, Esprit de Dieu | Ô souffle, Esprit de Dieu | | English | French | Joseph Harker (1880-1970); Joëlle Gouel; Roger Barilier | | | Job 33:4 | | | | | PARACLET | | | | | 1 | 1 | 0 | 1163257 | 1 |
Bred dina vita vingar |
| | | Ó, Terjeszd Ki, Jézusom, Oltalmazó Szárnyad | Ó, terjeszd ki, Jézusom | | Swedish | Hungarian | Karolina Sandell-Berg; Ismeretlen | Ó, terjeszd ki, Jézusom, oltalmazó ... | 7.6.7.6 D | | | | | | NORRKÖPING | | | | | 1 | 1 | 1 | 1729878 | 1 |
Bring Them In |
| | | Oigo La Voz del Buen Pastor | Oigo la voz del Buen Pastor | Llama aún, con bondad | | Spanish | Pedro Grado | | | Romans 10:15 | | | | | [Oigo la voz del Buen Pastor] | | | | | 1 | 7 | 0 | 2440576 | 1 |
Bring Ye All the Tithes into the Storehouse |
| | | Oh, Trazei à Casa do Tesouro! | Oh, trazei à casa do tesouro | Sim, provai-o | English | Portuguese | Joan Larie Sutton; Lida Shivers Leech | | 10.9.10.10 with refrain | | | | | | GIVING | | | | | | 1 | 0 | 966268 | 1 |
By Thee, O God, invited |
| | | 哦,神,是祢召我們 (By Thee, O God, invited) | 哦,神,是你召我們來看你的兒子 | | English | Chinese | Mary B. Peters | | | | | | | | [By Thee, o God, invited] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1326036 | 1 |
Calvary |
| | | O Golgata, o teures Kreuz! | Auf Golgata, am Kreuzesstamm | O Golgata, o teures Kreuz! | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1644749 | 1 |
Cantad al Señor |
| | | O Sing to the Lord (Cantad al Señor) | O sing to the Lord, O sing God a new song (Cantad al Señor un cántico nuevo) | | Portuguese | English; Spanish | Gerhard M. Cartford | -- 1 O sing to the Lord, O sing God a ... | | Psalm 98:1 | Brazilian folk song | | Brazilian | | [O sing to the Lord, O sing God a new song] | | | | | 1 | 22 | 0 | 7563 | 6 |
Cantai ao Senhor |
| | | O Sing to the Lord | O sing to the Lord, O sing God a new song | | Portuguese | English | Gerhard M. Cartford | | 11.11.11.10 | | | Brazil | | Year B, Easter season, Sixth Sunday; Year B, Easter season, Easter Vigil | | | | | | | 5 | 0 | 35760 | 1 |
| | | O Sing to the Lord | O sing to the Lord a new song of gladness | | Portuguese | English | João Wilson Faustini | | 11.11.11.10 | Psalm 96 | Brazilian folk song | | Praise | | CANTAI AO SENHOR | | | | | 1 | 2 | 0 | 1497261 | 2 |
Cantai ao Senhor |
| | | O Sing to the Lord (Cantai ao Senhor) | O sing to the Lord | | Portuguese | English; Portuguese; Spanish | Gerhard M. Cartford | 1 O sing to the Lord; O sing God a new ... | 5.6.5.6.5.6.5.5 | Exodus 15:20 | Brazillian folk song | | Adoration; Creation; Gift of the Holy Spirit; Music and the Arts; Praise; Sovereignty of God | | CANTAI AO SENHOR | | 150469 | | | 1 | 12 | 0 | 1188784 | 1 |
Cantate Domino |
| | | O sing unto the lord a new song: sing unto the Lord all the whole earth | O sing unto the lord a new song: sing unto the Lord all the whole earth | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 33 | 0 | 1003596 | 1 |
Cantemos al Señor |
| | | O Sing unto the Lord | Cantemos al Señor (O sing unto the Lord) | Alleluia! Alleluia! | Spanish | English; Spanish | Carlos Rosas, b. 1939; C. Michael Hawn, b. 1948 | 1 Cantemos al Señor un himno de ... | 6.7.6.8 D with refrain | | | | Praise and Adoration | | ROSAS | | | | | 1 | 32 | 0 | 4225 | 2 |
| | | O Sing a Song to God | O sing a song to God, a song of celebration | Hallelujah, hallelujah! | Spanish | English | Carlos Rosas; Hugh Warner | O sing a song to God, a song of ... | Irregular | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 966848 | 1 |
Cantemos aqui com os santos em luz |
| | | O Come, Let Us Sing with the Saints | O come, let us sing with the saints at God's throne | | Portuguese | English | Juán Bautista Cabrera, 1837-1916; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | | 11.11.11.11 | Psalm 149 | | | All Saints; Praise; Unity | | SUSPIRO | | | | | | 1 | 0 | 1497221 | 1 |
Cantico di fratre sole |
| | | Ó Criaturas Do Senhor | Ó criaturas do Senhor | | Italian | Portuguese | San Francisco de Assis; Desconhecido | Ó criaturas do Senhor, Cantai hosanas, ... | 8.8.4.4.8.8 with alleluias | | | | | | LASST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1806909 | 1 |
Christe cunctorum Dominator alme |
| | | Only Begotten, Word of God Eternal | Only begotten, Word of God eternal | | Latin | English | Anonymous; Maxwell J. Blacker | Only begotten, Word of God eternal, ... | 11.11.11.5 | | | | | | ISTE CONFESSOR | | | | | 1 | 28 | 1 | 1153443 | 10 |
Christe qui lux es et dies |
| | | Ô Christ Sauveur, Jour Lumineux | Ô Christ Sauveur, Jour lumineux | | Latin | French | | | | | Liturgie - Vêpres | | | | CHRIST DER DU BIST DER HELLE TAG | | | | | | 1 | 0 | 1162984 | 1 |
| | | Ô Christ, Clarté du Jour | Ô Christ, clarté du jour vainqueur | | Latin | French | | | | | Liturgie - Vêpres | | | | CHRIST DER DU BIST TAG UND LICHT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1163011 | 1 |
Christe Redemptor omnium Ex Patre Patris unice |
| | | O Christ, Redeemer of Our Race | O Christ, redeemer of our race | | Latin | English | Unknown ; Henry W. Baker | O Christ, redeemer of our race, Thou ... | 8.8.8.8 | | Hymns Ancient and Modern, 1859 | | | | ERFURT | | | | | 1 | 13 | 1 | 1153495 | 2 |
Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeine |
| | | O Christ, the leader of that war worn host | O Christ, the leader of that war worn host | | German | English | Matthäus Appeles von Löwenstern | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 131065 | 1 |
Christe, Du bist der helle Tag |
| | | O Christ, Thou Art the Light of Day | O Christ, Thou art the Light of day (Christe, Du bist der helle Tag) | | German | English; German | Erasmus Alberus, 1510-1555 | | | | Based on an old Latin song | | Fire and Light; Morning | | [O Christ, Thou art the Light of day] | | | | | 1 | 1 | 0 | 628424 | 1 |
Christe, du bist der helle Tag |
| | | O Christ who art the light and day, Thy beams chase night's dark shades away | O Christ who art the light and day, Thy beams chase night's dark shades away | | German | English | Anononymous; Richard Frederick Littledale | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1295145 | 1 |
Christe, du Lamm Gottes |
| | | O Christ, Thou Lamb of God | O Christ, Thou Lamb of God | | German | English | | Christ, Thou Lamb of God, that takest ... | Irregular | John 1:29 | German, 1528; Tr. unknown | | The Church Year Lent | | CHRISTE, DU LAMM GOTTES | | | | 1 | 1 | 13 | 0 | 949723 | 1 |
Christe, que lux es et dies |
| | | O Christ, Who Art the Light and Day | O Christ, who art the Light and Day | | Latin | English | Unknown; W. J. Copeland, 1804-85 | O Christ, who art the Light and Day, ... | 8.8.8.8 | | | | | | CHRISTE, DER DU BIST TAG UND LICHT | | | | | 1 | 22 | 0 | 30910 | 6 |
Chuyŏ sasŭmi shinaenmul ch'attŭt |
| | | O LORD, As A Deer Longs for Cool Water (Chuyŏ sasŭmi shinaenmul ch'attŭt) | Chuyŏ sasŭmi shinaenmul ch'attŭt (O LORD, as a deer longs for cool water) | | Korean | English; Korean | I-to Loh | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1665884 | 1 |
Coelestis Forman gloria |
| | | O wondrous type! O vision fair | O wondrous type! O vision fair | | Latin | English | J. M. Neale | | | | Latin, 15th cent. | | | Year A, Epiphany Season, Transfiguration Sunday; Year B, Lent, Second Sunday; Year B, Epiphany Season, Transfiguration Sunday; Year C, Epiphany Season, Seventh Sunday; Year C, Epiphany Season, Transfiguration Sunday | | | | | 1 | | 103 | 1 | 22092 | 4 |
Coelestis o Jerusalem |
| | | O Heavenly Jerusalem | O heavenly Jerusalem | | Latin | English | Isaac Williams | O heavenly Jerusalem, Of everlasting ... | 7.6.7.6 | | From the Paris Breviary, some time after the 1736 edition; Translation in Hymns Translated from the Paris Breviary, 1839, p 258 | | | | ST. ALPHEGE | | | | | 1 | 40 | 1 | 1153767 | 2 |
Come in, O come, the door stands open now |
| | | O komm herein! | O komm herein, die Tür ist aufgetan | | English | German | Handley Carr Glyn Moule | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1687294 | 1 |
Come to the Savior |
| | | O, wie herrlich wird die Stunde sein | Komm zu dem Heiland, säume doch nicht | O, wie herrlich wird die Stunde sein | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1644807 | 1 |
Come, Dearest Lord, Descend and Dwell |
| | | Oh Ven, Señor, y Haz Tu Habitación | Oh ven, Señor, y haz tu habitación | | | Spanish | Isaac Watts; G. Paúl S. | | | | | | Musica Liturgica Introitos | | FEDERAL STREET | | | | | 1 | 1 | 0 | 2518722 | 1 |
Come, Gracious Spirit, Heavenly Dove |
| | | Oh, Santo Espíritu de Dios | Oh, Santo Espíritu de Dios Quien habla con tan suave voz | | English | Spanish | Simon Browne; Gospel Publishers | | | | | | | | BACA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1393191 | 1 |
Come, Holy Ghost, our hearts inspire |
| | | 오 상 령 이 여 오 소 서 (Come, Holy Ghost, Our Hearts Inspire) | 오 상 령 이 여 오 소 서 (Come, Holy Ghost, our hearts inspire) | | English | English; Korean | Charles Wesley | | 8.6.8.6 | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 성 령; Bible; Christian Year Pentecost; Holy Spirit; Service Music Prayer for Illumination; Spiritual Heritage; 교회 년 성 령강림 절; 성경; 말씀의깨달음을위한기도 | | WINCHESTER OLD | | | | 1 | 1 | 235 | 0 | 1302455 | 1 |
Come, Holy Spirit, heavenly dove |
| | | Oh Buen Espíritu de Amor | Oh, buen Espíritu de amor | | English | Spanish | Isaac Watts; Anónimo | | 8.6.8.6 | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 130884 | 2 |
Come, Thou Almighty King |
| | | Onipotente Rei | Onipotente Rei | | English | Portuguese | Unknown | | 6.6.4.6.6.6.4 | | | | | | ITALIAN HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 965958 | 1 |