| Text Is Public Domain |
---|
Everybody Should Know |
| | | Drum soll jeder es sehn | Ich hab einen herrlichen Heiland | Drum soll jeder es sehn | English | German | Carrie Ellis Breck | | | | Alexander's Revival Hymns | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1366698 | 1 |
Everything's All Right |
| | | Todo está bien | Todo está bien en casa de mi Dios | | English | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1761608 | 3 |
Ex more docti mystico |
| | | Again We Keep This Solemn Fast | Again we keep this solemn fast | | Latin | English | Gregory the Great, c. 540-604; Peter J. Scagnelli, b. 1949 | Again we keep this solemn fast A gift ... | 8.8.8.8 | Joel 2:12-18 | | | Fasting | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | 17 | 0 | 31674 | 17 |
| | | By Precepts Taught of Ages Past | By precepts taught of ages past | | Latin | English | Anonymous; John M. Neale | By precepts taught of ages past, Now ... | 8.8.8.8 | | (The Fast, as Taught by Holy Lore) & the compilers of Hymns Ancient and Modern | | | | SAXONY | | | | | 1 | 5 | 1 | 1153343 | 1 |
| | | The Fast, as Taught by Holy Lore | The fast, as taught by holy lore | | Latin | English | Anonymous; John M. Neale | The fast, as taught by holy lore, We ... | 8.8.8.8 | | The Hymnal Noted, 1854 | | | | JESU CORONA | | | | | 1 | 5 | 1 | 1154401 | 3 |
Ex quo, salus mortalium |
| | | Our Lord The Path Of Suffering Trod | Our Lord the path of suffering trod | | Latin | English | Jean-Baptiste de Santeul; Isaac Williams | | 8.8.8.4.8 | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 1029133 | 1 |
Ex quo, salus mortalium |
| | | For Man the Savior Shed | For man the Savior shed | | Latin | English | Jean-Baptiste de Santeul; Isaac Williams | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 70002 | 1 |
Exalt and Praise His Holy Name |
| | | Erhebt und preist den Herrn! | Preist ihn im Heiligtum | Preist den herrn jehovah! | English | German | Julia H. Johnston; E. C. Magaret | | | | | | | | [Preist ihn im Heiligtum] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1424163 | 1 |
Exaltabo te Domino |
| | | I will magnify thee O Lord, for thou hast set me up | I will magnify thee O Lord, for thou hast set me up | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1007697 | 1 |
Exaltabo te, Deus |
| | | I will magnify Thee, O God my King: and I will praise thy Name for ever and ever | I will magnify Thee, O God my King: and I will praise thy Name for ever and ever | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1007739 | 1 |
Examíname, oh Dios |
| | | Examíname, oh Dios (Search and Know Me, O My God) | Examíname, oh Dios (Search and know me, O my God) | | Spanish | English; Spanish | Daniel Quinteros Covella, n. 1967; Mary Louise Bringle, n. 1953 | oh Dios, y conoce mi corazón; ... | | Psalm 51:7-12 | | | Confesión; Confession; Dios Voluntad de; God Will of; Entrega; Surrender; Forgiveness; Perdón; Guía; Guidance; Oracion; Prayer | | [Examíname, oh Dios] | | | | | | 1 | 0 | 1574909 | 1 |
Exaudi Deus orationem meam |
| | | Psalm 64 | Hear, O God, the voice of my complaint | The just will rejoice in the Lord | | English | | The just will rejoice in the Lord; all ... | | Psalm 64 | Verses: The Revised Grail Psalms; Antiphon: The Grail | | | | [The just will rejoice in the Lord] | | | | | | 2 | 0 | 1399794 | 1 |
Excelso Deus |
| | | God in the Highest | Excelso Deus, Senhor da Eternidade (God in the highest, Lord of all, we praise you) | | Portuguese | English; Portuguese | Ismael de Fança Campos, ?-?; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | Deus, Senhor da Eternidade, Eterno Pai, ... | 11.10.11.10 D | Psalm 103:20-22 | | | Easter; God's Word; Praise; Trinity | | EXCELSUS | | 207401 | | | 1 | 2 | 0 | 1500862 | 2 |
Exiit cunis pretiosus infans |
| | | Now From His Cradle | Now from his cradle comes the child | | Latin | English | Charles Coffin, 1676-1749; Isaac Williams | Now from his cradle comes the child, By ... | | | Paris Breviary; Tr.: Hymns Translated from the Parisian Breviary (London: J. G. F. & J. Rivington, 1839) | | | | [Now from his cradle comes the child] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1408996 | 1 |
Expectans expectavi |
| | | I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me and heard my calling | I waited patiently for the Lord: and he inclined unto me and heard my calling | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1007703 | 1 |
Exsultet |
| | | Light of Christ/Exsultet | All the earth is ablaze with the glory of God | The light of Christ surrounds us | Latin | English | Marty Haugen, b. 1950 | The light of Christ surrounds us, the ... | | John 8:12 | James Dillet Freeman prayer and the Exsultet | | Seasons and Feasts Easter Vigil | | [All earth is ablaze with the glory of God] | | | | | | 2 | 0 | 32115 | 1 |
| | | Rejoice, Angelic Choirs, Rejoice | Rejoice, angelic choirs, rejoice | | | English | Joel W. Lundeen (1918-1990) | Rejoice, angelic choirs, rejoice! ... | 8.7.8.7.8.8.7 | 1 Samuel 2:1-10 | Rejoice, heavenly powers (Esxultet, Latin, 7th cent.? | | Easter (season); Easter Vigil ; Rejoice, heavenly powers (Exsultet) | | MIT FREUDEN ZART | | | | | 1 | 4 | 0 | 1046727 | 1 |
Exsultet iam angelica turba coelorum |
| | | Sing, choirs of heaven! Let saints and angels sing! | Sing, choirs of heaven! Let saints and angels sing! | | Latin | English | | Sing, choirs of heaven! Let saints and ... | | | Tr.: Common Worship: Times and Seasons, 2006 | | Eastertide | | SCAMPSTON | | | | | | 3 | 0 | 1375945 | 1 |
Extol the Love of Christ |
| | | Venid, hermanos, a ensalzar | Venid, hermanos, a ensalzar | | English | Spanish | Samuel Coffman | | | | | | | | VARINA | | | | | 1 | 1 | 0 | 1397861 | 1 |
Exultavit cor meum |
| | | Song of Hannah | My heart exults in the LORD | | Latin | English | | My heart exults in the LORD; I rejoice ... | | 1 Samuel 2:1-10 | | | Biblical Canticles; Old Testament Canticles | | [My heart exults in the LORD] | | | | | | 1 | 0 | 972116 | 1 |
Exultet caelum laudibus |
| | | Let the round world with songs rejoice | Let the round world with songs rejoice | | Latin | English | Richard Mant | | | | Latin, c. 10th century | | | | | | | | | | 9 | 1 | 1029240 | 6 |
Exultet coelum laudibus |
| | | Let All on Earth Their Voices Raise | Let all on earth their voices raise | | Latin | English | Anonymous; Richard Mant | Let all on earth their voices raise, ... | 8.8.8.8 | | Ancient Hymns from the Roman Breviary, 1837, alt.; From an 11th Century manuscript in the British Museum | | | | REX GLORIOSE MARTYRUM | | | | | | 15 | 1 | 1156494 | 2 |
Exultet cor praecordiis |
| | | O let the heart beat high with bliss | O let the heart beat high with bliss | | Latin | English | Percy Dearmer | | | | Latin, 15th century | | | | | | | | | | 6 | 1 | 1029401 | 6 |
Exultet orbis gaudiis |
| | | Let All on Earth Their Voices Raise | Let all on earth their voices raise | | Latin | English | Richard Mant, 1776-1848 | Let all on earth their voices raise, ... | 8.8.8.8 | Psalm 19:2-5 | Latin, 10th C. | | Apostles; Beauty; Creation; Grace; Holiness; Holy Name; Majesty and Power; Ministry; Praise; Salvation; Song; Witness; World; Canons | | TALLIS' CANON | | | | | 1 | 3 | 0 | 1323791 | 1 |
Ey lou nis knhom dang hoeille tha |
| | | Now I Know (Ey lou nis) | Ey lou nis knhom dang hoeille tha (Now I know by God's own grace) | | | English; Khmer | Barnabas Mam; Eang Chhun | | Irregular | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1672940 | 1 |
Fac, Christe, Nostri Gratia |
| | | Thou From The Cradle To The Grave | Thou from the cradle to the grave | | English | English | Jean B. de Santeüil, 1630-1697; Robert Campbell, 1814-1868 | Thou from the cradle to the grave For ... | 8.6.8.6 D | | Tr.: Annus Sanctus (Vol. 1) by Orby Shipley (London and New York: Burns & Oates, 1884) | | | | PAX | | | | | 1 | 1 | 1 | 1492620 | 1 |
Face to Face |
| | | سأرى وجها لوجه | سأرى وجه يسوع | سأرى وجها لوجه | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh ملحم ذهبية; Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1473731 | 1 |
Face to face with Christ my Savior |
| | | Aug' in Auge vor ihm stehen | Aug' in Auge werd' ich schauen | Aug' in Auge vor ihm stehen | English | German | Mrs. Frank A. Breck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 50186 | 1 |
| | | Cara a cara espero verle | En presencia estar de Cristo | Cara a cara espero verle | English | Spanish | Carrie Ellis Breck; Vicente Mendoza | | | | | | | | | | | | | | 26 | 1 | 65890 | 8 |
| | | Jesum sehen | Jesum sehen, meinen Heiland | Jesum sehen, welche Wonne | English | German | W. Friebolin; Carrie Ellis Breck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 106096 | 1 |
| | | Nitaonana Na Yesu | Nitaonana na Yesu | Tutaonana na macho | English | Swahili | Carrie Ellis Breck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1950957 | 1 |
Face to face with Christ, my Savior |
| | | Voir Mon Sauveur Face À Face | Voir mon sauveur face à face | Oui, dans ta magnificence | English | French | Carrie Breck; Charles Rochedieu, 1857-1928 | Voir mon sauveur face à face Voir ... | | | | | | | [Voir mon sauveur face à face] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1704669 | 1 |
Fade Each Earthly Joy |
| | | Un Fiel Amigo Hallé | Un fiel amigo hallé | | English | Spanish | H. C. Ball | | | | | | | | [Un fiel amigo hallé] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1689745 | 1 |
Fade, fade, each earthly joy |
| | | 今世福樂沒滅 (Fade, fade, each earthly joy) | 今世福樂沒滅 | | English | Chinese | Jane C. Bonar | | | | | | | | [Fade, fade, each earthly joy] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329951 | 1 |
Fade, Fade, Each Earthly Joy |
| | | Fliehe, o Erdenglück | Fliehe, o Erdenglück, Jesus ist mein | Lebewohl, Erdenzeit, Jesus ist mein | English | German | E. C. Magaret; Catherine J. Bonar | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1856068 | 1 |
Fade, fade, each earthly joy, Jesus is mine |
| | | இயேசு என் சொந்தம் | மங்கி மறைந்திடு, மாய சிற்றின்பம் | | English | Tamil | Jane C. Bonar; S. John Barathi | மங்கி ... | 10.10.12.10 | | | | | | LUNDIE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1858221 | 1 |
Fahre fort, Fahre fort |
| | | Forward still, forward still, Zion rise and onward move | Forward still, forward still, Zion rise and onward move | | German | English | Johann Eusebius Schmidt; C. A. Miller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 70631 | 1 |
| | | Onward move, onward move, Zion in the paths | Onward move, onward move, Zion in the paths | | German | English | Johann Eusebius Schmidt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 146671 | 1 |
Fahre fort, fahre fort |
| | | Zion, Rise, Zion, Rise | Zion, rise, Zion, rise | | German | English | Johann Eusebius Schmidt; William Martin Czamanske | | 6.7.8.7.8.9.6 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 210165 | 1 |
Fahre fort, fahre fort, Zion |
| | | Naprzód krocz | Naprzód krocz | | German | Polish | ks. Johann Eusebius Schmidt | | | | Przekład: Kancjonal górnośląski 1931 | | Nabożeństwo Poslanie do służby | | FAHRE FORT, FAHRE FORT, ZION | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817711 | 1 |
Fainting in the desert |
| | | 吩咐磐石 (Speak to the rock) | 在曠野加低斯 | | English | Chinese | Albert B. Simpson | | | | | | | | [Fainting in the desert] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329764 | 1 |
Fair Hawaii, Land of Rainbows |
| | | NANI HAWAII, AINA O KE ANUENUE | Fair Hawaii, land of rainbows | | | English | Albert W. Palmer | | | Psalm 46 | Albert W. Palmer, Central Union Church, 1927 | | | | HYFRYDOL | | | | | 1 | 1 | 0 | 1183853 | 1 |
Fairest Lord Jesus |
| | | Yesu Mwema Mno | Yesu mwema mno, mlinzi wa viumbe | | English | Swahili | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1164629 | 1 |
| | | HO'OLA NANI | Ho'ola nani | | English | Hawaiian | Anonymous; Emerson C. Smith | | | | | | | | CRUSADERS' HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1183775 | 1 |
| | | 美哉,主耶穌 (Fairest Lord Jesus) | 美哉,主耶穌 | | English | Chinese | | | | | | | | | [Fairest Lord Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329949 | 1 |
| | | Cristo divino | Cristo divino, Hijo unigénito | | English | Spanish | Maurilio López; Alberto Rembao | | | | de Münster Gesangbuch | | | | CRUSADER'S HYMN | | | | | 1 | 5 | 0 | 1396611 | 2 |
| | | Jesús excelso | Jesús excelso | | English | Spanish | Joseph A. Seiss; Lorenzo Álvarez; Federico Pagura | | | | German: Munster Gesangbuch (1677) | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1446365 | 1 |
| | | باهر السناء سيد الوجود | باهر السناء سيد الوجود | | English | Arabic | جورج خوري; Joseph A. Seiss | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1471455 | 1 |
| | | Ni Jesus Madayaw | Ni Jesus madayaw | | English | Ilocano; Tagalog | Anonymous | | | | German, 1677 | | | | CRUSADERS HYMN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505029 | 1 |
| | | Hermoso Salvador | ¡Hermoso Salvador! | | English | Spanish | Joseph August Seiss, 1823-1904; Maurillo López Lázaro | | | | German: Munster Gesangbuch (1677) | | Jesucristo; Jesus Christ | | | | | | | | 1 | 0 | 1681407 | 1 |