Text Is Public Domain |
---|
| | Den Herren meine Seel erhebt | Den Herren meine Seel erhebt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63285 | 1 |
| | Den Herren preis' ich, meinen Gott | Den Herren preis' ich, meinen Gott | | | | German | Wolf Sailer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63286 | 1 |
| | Den Herren zu preisen | Den Herren zu preisen | | | | German | Peter Binder | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63287 | 1 |
| | Den Herrn will ich lieben | Den Herrn will ich lieben | | | | German | R. Jaeckel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63288 | 1 |
| | Den Herrn zu preisen will ich jetzt | Den Herrn zu preisen will ich jetzt | | | | German | Peter Ecker | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63289 | 1 |
| | Den himmelske Lovsang | Den himmelske lovsang har rigere toner | O, herlige lovsang | | | Norwegian | Elevine Heede | | | | | | | | [Den himmelske lovsang har rigere toner] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1369551 | 1 |
| | Den Hirten, die bei Nacht | Den Hirten, die bei Nacht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63291 | 2 |
| | Den Höchsten öffentlich verehren, und in sein Haus in mit Freuden gehn | Den Höchsten öffentlich verehren, und in sein Haus in mit Freuden gehn | | | | German | Elieser Gottlieb Küster | | | | | | | | | | | | | | 14 | 1 | 63292 | 14 |
| | Den hvidkl'dda skaran | Se, Himlen nu oeppnas, o h'rliga tid | | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154881 | 1 |
| | Den hvidkl'dte Skare | Se, Himlen nu aabnes til Skue saa fro | Al 're til Gud, vi foelger Guds Lam | | | | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 154880 | 1 |
| | Den hvitklädda skaran | Hvem är den stora skaran där | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 88042 | 2 |
| | Den Idræt Gud er tækkelig | Den Idræt Gud er tækkelig | | | | Norwegian | Gottfried Wilhelm Sacer; Søren Jonassøn | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 63294 | 7 |
| | Den jest prede dvermi | Den jest prede dvermi | | | | | Benjamin Schmolck | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63296 | 1 |
| | Den korta stund, jag vandrar här | Den korta stund, jag vandrar här | | | | Swedish | Frans Mikael Franzen | | | | | | | | [Den korta stund, jag vandrar här] | | | | | | 4 | 1 | 63302 | 4 |
| | Den k'ra hvilodagen | Den k'ra hvilodagen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63297 | 1 |
| | Den kristelige Kirkes skjønne Navn | Den kristelige Kirkes skjønne Navn | | | | Norwegian | Hans Thomissøn | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63304 | 2 |
| | Den kristne kirkes alderdom | Den kristne kirkes alderdom | | | | Norwegian | T. K. Hygum | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63303 | 1 |
| | Den Liebes- und Gemeinschaftssinn | Den Liebes- und Gemeinschaftssinn | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63305 | 3 |
| | Den ljufva, den skoena, den 'lskliga var | Den ljufva, den skoena, den 'lskliga var | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63306 | 2 |
| | Den ljufva tanken | Tänk, när en gång den dimma är försvunnen | | | | Swedish | | Tänk, när engång den dimma är ... | | | | | | | [Tänk, när en gång den dimma är försvunnen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1480169 | 1 |
| | Den ljusa dag framgången är | Den ljusa dag framgången är | | | | Swedish | Hans Chr. Sthen; Anonymous; Johan Olof Wallin | | | | | | | | [Den ljusa dag framgången är] | | | | | | 1 | 1 | 63307 | 1 |
| | Den lyse Dag forgangen er | Den lyse Dag forgangen er | | | | Norwegian | Hans Chr. Sthen | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 63310 | 6 |
| | Den mein Seele liebt, der het nicht seines Gleichen | Den mein Seele liebt, der het nicht seines Gleichen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63311 | 2 |
| | Den meine Seele liebt, hat gar nicht seines Gleichen | Den meine Seele liebt, hat gar nicht seines Gleichen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 1 | 63312 | 13 |
| | Den mig bek'nner | O hvilket vigtigt | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 135081 | 1 |
| | Den mørke nat forgangen er | Den mørke nat forgangen er | | | | Norwegian | Hans Chr. Sthen | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63313 | 2 |
| | Den mun är tyst, som bad så ömt | Den mun är tyst, som bad så ömt | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63314 | 1 |
| | Den Naade, Gud har os beted | Den Naade, Gud har os beted | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 63315 | 2 |
| | Den Naade, Gud os haver ted | Den Naade, Gud os haver ted | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 63316 | 4 |
| | Den naade, som Gud haver gjort | Den naade, som Gud haver gjort | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 63317 | 6 |
| | Den naadens tid er gl'delig | Den naadens tid er gl'delig | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63318 | 1 |
| | Den nach seiner Niedrigkeit | Den nach seiner Niedrigkeit | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 63319 | 1 |
| | Den namen Gottes lobt und preißt | Den namen Gottes lobt und preißt | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1088811 | 1 |
| | Den Nat, da Jesus blev forraadt | Den Nat, da Jesus blev forraadt | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 63320 | 3 |
| | Den nedelni' [svatecni'] se skonava | Den nedelni' [svatecni'] se skonava | | | | | Caspar, Neumann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 63321 | 1 |
| | Den nye Sang | En Skare, utallig, med Harper staar n'r | Han, som har i sit Blod os fra Synd | | | | Arthur T. Pierson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65896 | 1 |
| | Den nye Sang | Kan du synge den nye sangen | | | | Norwegian | J. Traasdahl | | | | | | | | [Kan du synge den nye sangen] | | | | | | 1 | 0 | 1368150 | 1 |
| | Den onde Aand | Den onde Aand | | | | Norwegian | | Den onde Aand Og Djævel maa dog bort, ... | | | | | Tredje Søndag i Faste; Third Sunday in Lent; Kamp; Struggle | | | | | | | | 1 | 0 | 1467133 | 1 |
| | Den öppna fadersfamnen | Se, öppen står Guds fadersfamn | | | | Swedish | | öppen står Guds fadersfamn Ännu ... | | | | | | | [Se, öppen står Guds fadersfamn] | | | | | | 1 | 0 | 1481137 | 1 |
| | Den Paaske er vel ljos og blid | Den Paaske er vel ljos og blid | | | | Nynorsk | Brorson | Den Paaske er vel ljos og blid Fyr ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret Paskehelg; Hymns for the Church Year Easter; Herliggjørelsen; Glorification; Første Paaskedag Til Ottesang og Høimesse; First Easter Day High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1476941 | 1 |
| | Den Port er snæver, trang den Sti | Den Port er snæver, trang den Sti | | | | Norwegian | Carolina Sandell | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 63324 | 5 |
| | Den Purpur-Flod jeg ser, jeg ser | O nu jeg ser den Purpur-Flod | Den Purpur-Flod jeg ser, jeg ser | O now I see the crimson wave | English | Danish | Phoebe Palmer | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 138224 | 1 |
| | Den Raud og Trengsla, som eg lid | Den Raud og Trengsla, som eg lid | | | | Nynorsk | Kingo | Den Raud og Trengsla, som eg lid, So ... | | | | | Helgamessa; High Mass; Salmar til Kyrkjeaaret 21. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Twenty-first Sunday after Trinity Sunday; Alle Helgens Dag Til Hoimesse; All Saints Day High Mass | | | | | | | | 1 | 0 | 1478168 | 1 |
| | Den rette Dyders Moder | Den rette Dyders Moder | | | | Norwegian | Thomas Kingo | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 63326 | 4 |
| | Den rike ynglingen | Han var saa ung | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 79118 | 1 |
| | "Den ropandes källa i Lehi" | En ropandes källa i Lehi | Källa så klar | | | Swedish | Ida E. | | | Judges 15:19 | | | | | [En ropandes källa i Lehi] | | | | | | 1 | 0 | 1004125 | 1 |
| | Den samme idag | Engang en Frelser til Jorden kom | Han er den samme endnu idag | | | | Thomas Nelson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65959 | 1 |
| | Den sanna lyckan | Ack, salig, ack salig den själen, som tror | | | | Swedish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 43601 | 2 |
| | Den seirende Konge | Seirende nu og for a seire | Ikke ved magt vindes slaget | | | Norwegian | S. Martin | | | | | | | | [Seirende nu og for a seire] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368661 | 1 |
| | Den sidste Skilnad er vel saar | Den sidste Skilnad er vel saar | | | | Nynorsk | Grundtvig | Den sidste Skilnad er vel saar, Naar ... | | | | | Salmar til Kyrkjeaaret 24. Sundag etter Trieinings-Helg; Hymns for the Church Year Twenty-fourth Sunday after Trinity Sunday; 24 Søndag efter Trefoldigheds Fest Til Hoimesse; Twenty-fourth Sunday after Trinity Sunday High Mass; Særlige Salmer Graven; Special Hymns The Grave | | | | | | | | 1 | 0 | 1478202 | 1 |