| Text Is Public Domain |
---|
Come to the Fountain |
| | | Ven a la Fuente de vida | Ven a la Fuente de vida | Ven a Jesús, ven a Jesús | English | Spanish | Andrés H. Riffel (1912-1997); Fanny J. Crosby (1820-1915) | | | John 4:14 | | | El evangelio Invitación; The gospel Invitation | | [Ven a la fuente de vida] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1683118 | 1 |
Come, Thou Fount of Every Blessing |
| | | Fuente de la vida eterna | Fuente de la vida eterna | | English | Spanish | Tomás M. Westrup (1837-1909); Robert Robinson (1735-1790) | | | John 4:14 | | | El evangelio Salvación y redenciǿn; The Gospel Salvation and Redemption | | NETTLETON | | | | | 1 | 29 | 1 | 1683213 | 1 |
Corde natus ex parentis |
| | | Of the Father's love begotten | Of the Father's love begotten | | Latin | English | Aurelius Clemens Prudentius, 348-413; John Mason Neale, 1818-1866 | Of the Father's love begotten, ere the ... | 8.7.8.7.8.7.7 | John 4:42 | | | Christmas; Year A Christ the King; Years A, B, and C Christmas 2; Years A, B, and C Christmas Day | | CORDE NATUS (DIVINYM MYSTERIUM) | | | | 1 | 1 | 214 | 0 | 1417868 | 1 |
Cristo es la peña de Horeb |
| | | Cristo es la peña de Horeb (Christ Is the Mountain of Horeb) | Cristo es la peña de Horeb, que está brotando (Christ is the Mountain of Horeb which is flowing | | Spanish | Spanish, English | Anonymous | Christ is the Mountain of Horeb which is ... | 12.12.12.12 D | John 4:7-14 | The New Century Hymnal, 1993, Transl. | | Adoration and Praise Jesus Christ; Healing; Year A Lent 3; Year A Proper 21; Year B Proper 25; Year C Lent 3 | | CRISTO ES LA PEÑA | | | | | | 1 | 0 | 1148759 | 1 |
De Tu Cántaro Dame |
| | | De Tu Cántaro Dame (The Samaritan Woman) | "De tu cántaro dame (The Samaritan woman) | | Spanish | English; Spanish | Alfredo Colom, 1904-1971; Mary Louise Bringle | - 1 "De tu cántaro dame, dame tú de ... | 7.6.7.6.7.6.7.7.6 | John 4:1-32 | | | Comfort and Encouragement; Jesus Christ Teaching of; Jesus Christ Life of | | SAMARITANA | | | | | | 7 | 0 | 1380944 | 1 |
Fill My Cup, Lord |
| | | Como la mujer junto al pozo | Como la mujer de junto al pozo | Cristo llena mi frágil copa | English | Spanish | Richard Blanchard (1925- ); Héctor Pereyra Suárez (1922- ) | | | John 4:13-14 | | | La Vida Christian Petición y anhelo; The Christian Life Request and longing | | [Como la mujer de junto al pozo] | | | | | | 1 | 0 | 1691335 | 1 |
God Is a Spirit |
| | | Dios Es Espíritu | ¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Dios es Espiritu | | English | Spanish | | | | John 4:24 | | | Musica Liturgica Introitos | | [¡Santo! ¡Santo! ¡Santo! Dios es Espiritu] | | | | | | 1 | 0 | 1802430 | 1 |
Grace Enough for Me |
| | | En Medio De Mortal Dolor | En medio de mortal dolor | En la cruz fluye sin cesar | English | Spanish | V. Mendoza | | | John 4:13-14 | | | | | [En medio de moral dolor] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1661040 | 3 |
Haleluya! Pelo tsa rona |
| | | Hallelujah! We Sing Your Praises (Haleluya! Pelo tsa rona) | Christ the Lord to us said | Hallelujah! We sing your praises (Haleluya! Pelo tsa rona) | Shona | English; Sotho | Gracia Grindal | [sung twice each time]: [ENGLISH] ... | 6.6.6.8 with refrain | John 4:7-15 | South African | | Eucharist; Hunger; Lord's Supper; Mission; Sending; Communion | | HALELUYA! PELO TSA RONA | | 148656 | | 1 | 1 | 27 | 0 | 1192014 | 1 |
Jesu, dulcedo cordium |
| | | Jesus, thou joy of loving hearts | Jesus, thou joy of loving hearts | | Latin | English | Ray Palmer (1808-1887) | Jesus, thou joy of loving hearts, thou ... | 8.8.8.8 | John 4:14-15 | 12th century | | The Church Celebrates Holy Communion; Longing | | MARYTON | | 221512 | 1 | 1 | 1 | 554 | 1 | 1024692 | 5 |
Sancti, venite Christi corpus sumite |
| | | Draw Near and Take the Body of the Lord | Draw near and take the body of the Lord | | | English | John M. Neale, 1818-1866 | Draw near and take the body of the Lord, ... | 10.10.10.10 | John 4:10 | Antiphonary of Bennchar, 7th cent. | | Service Music for Mass Communion Song; The Liturgical Year The Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi) | | ANIMA CHRISTI | | | | 1 | 1 | 118 | 0 | 1529969 | 1 |
Senhor, Que é nosso templo |
| | | O Lord, What Is Our Temple | O Lord, what is our temple (Sehnor, que é nosso templo?) | | Portuguese | English | Federico J. Pagura, b. 1923; João Wilson Faustini | Senhor, que é nosso templo se não ... | | John 4:23 | | | Christian Love; The Church; Unity; Worship | | TEMPLO | | | | | | 2 | 0 | 1500400 | 1 |
Sing to the Lord of Harvest |
| | | Dieu des Moissons, Tu Chantes! | Dieu des moissons tu chantes | | English | French | Joëlle Gouel; auteur inconnu | | | John 4:35-38 | | | | | HARVEST CAROL | | | | | | 1 | 0 | 1167055 | 1 |
To the Harvest Field |
| | | A La Siega Acudid | Somos obreros del Señor | A la siega acudid | English | Spanish | Minnie U. Pure | | | John 4:35-38 | | | | | [Somos obreros del Señor] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1689071 | 1 |
Un raudal de bendiciones |
| | | Un raudal de bendiciones (Showers of Blessing) | Un raudal de bendiciones (Show'rs of blessing, never ceasing) | | Spanish | English; Spanish | Epigmenio Velasco, 1880-1940; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Un raudal de bendiciones sed en tanto ... | 8.7.8.7 D | John 4:10 | | | Beatitudes; Bienaventuranzas; Benediction; Bendición Final; Discipleship; Discipulado; Doubt; Duda; Hambre; Hungry; Testimonio; Testimony | | LUX EOI | | | | | 1 | 5 | 0 | 1571233 | 1 |
What Must It Be to Be There? |
| | | Yo Guiaré | Yo guiaré peregrino extraviado | Yo guiaré, yo guiaré | English | Spanish | A. Fernandez | | | John 4:29 | | | | | [Yo guiaré peregrino extraviado] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1661770 | 3 |
Yo tengo un gozo en mi alma |
| | | Yo tengo un gozo en mi alma (How Great the Joy in My Heart) | Yo tengo un gozo en mi alma (How great the joy in my heart) | | Spanish | English; Spanish | Mary Louise Bringle, n. 1953 | tengo un gozo en mi alma, gozo en mi ... | | John 4:13 | Tradicional | | Espíritu Santo Guía; Holy Spirit Guide; Gozo; Joy; Victory; Victoria | | [Yo tengo un gozo en mi alma] | | | | | | 1 | 0 | 1571454 | 1 |
하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Ha neul e ga deuk chan yeong gwang ui ha na nim) |
| | | 하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Lord God, Thy Glory) | 하 늘 에 가 득 찬 영 광 의 하 나 님 (Lord God, thy glory doth spread across the universe) | | Korean | English; Korean | Jung Joon Kim | | Irregular | John 4:23-24 | | | 하 나 님; Adoration and Praise; God; 경배와 찬양 | | ACCEPT OUR WORSHIP | | | | | | 1 | 0 | 1305239 | 1 |