Ah! Lord God, the world's Creator | George Ratcliffe Woodward (Translator (from Latin)) | English | 2 |
Alleluia, praise the Lord, Be His holy name adored | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 3 |
An Infant lay within a shed | George Ratcliffe Woodward (Translator (from German)) | English | 2 |
Ave Maria, gratia plena, So spoke the archangel | George Ratcliffe Woodward (Author) | Latin | 1 |
Beside the flood of Babylon | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
Christ, the Lord hath risen | George Ratcliffe Woodward (Author) | English | 6 |
Come, all ye creatures of the Lord | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
Come, listen to my story, Christus natus hodie | George Ratcliffe Woodward (Author) | English | 3 |
Blessed Jesus, we are here, At thy call, Thy presence owning | George Ratcliffe Woodward (1848-1934) (Author) | English | 8 |
Dearest Jesus, we are here, To be in thy word instructed | George Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Translator) | English | 1 |
Ding dong! merrily on high | George Ratcliffe Woodward (Author) | English | 7 |
Ding dong! Plenas en ĉiel' | George Ratcliffe Woodward (Author) | Esperanto | 2 |
Eastern monarchs, sages three | G. R. Woodward, 1849-1934 (Translator) | English | 3 |
Go, happy soul: thy days are ended | George Ratcliffe Woodward (Author) | English | 2 |
God loved the world so that He gave His only Son the world to save (Woodward) | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
God's own truth can never fail | George R. Woodward (1849-1958) (Translator) | English | 2 |
Hail, Easter bright, in glory dight! | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 3 |
Hail! Jesus Christ, blessed for aye | G. R. Woodward (Translator) | English | 3 |
Hail, thou star of morning | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
Ho bela paska tag'! Nun paŝu, hom', al belo! | George Ratcliffe Woodward (Author) | Esperanto | 2 |
Ho paŝtistoj Betlehemaj! | George Ratcliffe Woodward (Translator (into English)) | | 1 |
How dazzling fair art Thou, O Life and Light! | George Ratcliffe Woodward (Paraphraser) | English | 2 |
Is this that body, Jesus, say | George Ratcliffe Woodward (Author) | | 2 |
Jesu, all holy | George Ratcliffe Woodward, 1848-1934 (Author) | English | 2 |
Jesu, joyaunce of my heart | G. R. Woodward (Translator) | English | 2 |
Jesu, Life-spring of the living | George R. Woodward (Translator) | English | 3 |
Jesus Christ is risen, The feast, good Christians, therefore keep | G. R. Woodward, 1848-1934 (Paraphraser) | English | 2 |
Jesus Christ, of heaven King | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
Jesus Christ, our blessed Savior, Shows his Father's love forever | George R. Woodward (1848-1934) (Translator (st. 2 and part of 3)) | English | 1 |
Jesus is a gem of price | George R. Woodward (1848-1934) (Translator) | English | 2 |
Love, Who didst Thy servant fashion | George R. Woodward (1848-1934) (Translator) | English | 2 |
Make broad the path, unspar the gate | George R. Woodward (Author) | English | 2 |
Make thee ready, as best thou art able | George Ratcliffe Woodward (Translator (from Greek)) | English | 2 |
My Jesus, pierced for Love of me | George Ratcliffe Woodward (Author) | English | 3 |
Now glad of heart be every one | George R. Woodward (1848-1934) (Translator) | English | 1 |
Now woods and wolds are sleeping | Rev. George R. Woodward (Translator) | English | 4 |
Nowell! Nowell! Good news I tell | George R. Woodward (Author) | English | 2 |
O Savior of the world, Whose arm | George Ratcliffe Woodward (Translator) | | 2 |
O Thou sweetest source of gladness | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
Praise ye the Lord, ye servants of the Lord | George Ratcliffe Woodward, 1849 - 1934 (Translator) | English | 11 |
Ye servants of God! Your Master proclaim | George R. Woodward (1849-19340 (Author (stanza 5)) | English | 1 |
Serve the Lord of light | George Ratcliffe Woodward (Author) | English | 2 |
Shepherds in the field abiding | George R. Woodward, 1848-1934 (Author) | English | 10 |
Te Deum, Lord, we sing | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
The world itself is blithe and gay | G. R. Woodward (Translator) | English | 5 |
This joyful Eastertide Away with sin and sadness! | George R. Woodward, 1848-1934 (Author) | English | 57 |
To redeem a race forlorn | G. R. Woodward (Author) | English | 2 |
Today doth blossom Jesse's stem | George Ratcliffe Woodward (Author) | English | 2 |
Unto us a boy is born | George Ratcliff Woodward (Translator, v. 2) | English | 1 |
What! no anthem for my Maker? | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 2 |
What, ye ask me, is my prize | George Ratcliffe Woodward (Translator) | English | 3 |
Whate'er betide, God is my guide | George Ratcliffe Woodward (Author) | | 2 |
Wie schön leuchtet der Morgenstern, Voll Gnad' und Wahrheit von dem Herrn | G. R. Woodward (Translator (English)) | German | 1 |