| Text Is Public Domain |
---|
1 |
| | | Bless, O my soul, the living God | Bless, O my soul, the living God | | | | | | | | | | | | | ERFURT | | | | | 1 | 301 | 0 | 1275074 |
| | | From Heaven High I Come to You | From heaven high I come to you | | | | English | Martin Luther; Carl P. Daw, Jr. | From heaven high I come to you; I bring ... | 8.8.8.8 | Luke 2:1-7 | | | Christmas; Christian year--Christmas | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1278613 |
| | | Make Wide the Door, Unbar the Gate | Make wide the door, unbar the gate! | | | | English | Georg Weissel, 1590-1635; Peter Andrew Sveegen, 1881-1959 | | 8.8.8.8 | | | | Advent; Jesus Christ Birth; Jesus Christ Second Coming | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 2 | 0 | 1280172 |
| | | El alt' ĉiela venas mi | El alt' ĉiela venas mi | | Vom Himmel hoch da komm ich her | German | | Marteno Lutero (Martin Luther); William John Downes; Albrecht Kronenberger | „El alt' ĉiela venas mi kun bona, ... | | Luke 2:10 | Ad 252 | | Christmas | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 2 | 0 | 1299008 |
| | | O store Gud, vi lover dig | O store Gud, vi lover dig | | | | Norwegian | | | | | | | | | [O store Gud, vi lover dig] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1367184 |
| | | The great forerunner of the morn | The great forerunner of the morn | | Præcursor altus luminis | | English | John Mason Neale (1818-1866); The Venerable Bede (673-735) | The great forerunner of the morn, the ... | 8.8.8.8 | Matthew 11:7-11 | | | John the Baptist; Other Saints and Festivals The Birth of John the Baptist; Prophets; Saints St John Baptist; The Baptism of Christ Year B | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 21 | 0 | 1368332 |
| | | O hellige Treenighed! | O hellige treenighed | | | | Norwegian | | | | | | | | | [O hellige treenighed] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1370216 |
| | | From heaven above to earth I come | From heaven above to earth I come | | | | English | Martin Luther, 1483-1546; David Arthur Schubert, 1942- | From heaven above to earth I come, I ... | 8.8.8.8 | Luke 2:8-14 | | | Christmas; Hymns Specially Suitable for Children; Jesus Christ Incarnation | | VOM HIMMEL NOCH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1381948 |
| | | في ليلة العيد السني | في ليلة العيد السني | | | | Arabic | | في ليلةِ العيدِ ... | | | | | | | CHRISTMAS EVE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1469399 |
| | | Fra Himlen høit jeg kommer her | Fra Himlen høit jeg kommer her | | | | Norwegian | Luther; Landstad | 1 Fra Himlen høit jeg kommer her, Ny ... | | | | | Juleaften; Christmas Eve | | [Fra Himlen høit jeg kommer her] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1476683 |
| | | I Come From Th' Lofty Heav'ns Today | I come from th’ lofty heav’ns today | | Vom Himmel hoch da komm ich her | German | English | Martin Luther; J. S. | “I come from th’lofty heav’ns ... | 8.8.8.8 | | Church Hymn Book by Paul Henkel (New Market, VA: Solomon Henkel, 1816) | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 2 | 1 | 1489698 |
| | | Saviour of all, for ever One | Saviour of all, for ever One | | | | English | | | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1589138 |
| | | Del Alto Cielo Enviado Soy | Del alto cielo enviado soy | | | | Spanish | Martín Lutero, 1483-1546; A. V. de Soggin; N. Martínez | | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1593231 |
| | | Lob sei dem allerhöchsten Gott | Lob sei dem allerhöchsten Gott der sich erbarmet unsrer | | | | German | | | | | | | | | [Lob sei dem allerhöchsten Gott der sich erbarmet unsrer] | | | | | 1 | 16 | 0 | 1616689 |
| | | My God, my Father, dost Thou call | My God, my Father, dost Thou call | | | | English | | | | | | | General Hymns | | ERFURT | | | | | 1 | 9 | 0 | 1624277 |
| | | Thee we adore, Eternal Lord! | Thee we adore, Eternal Lord! | | | | English | | | | | | | General Hymns | | ERFURT | | | | | 1 | 115 | 0 | 1624372 |
| | | When Christ came down on earth of old | When Christ came down on earth of old | | | | English | | | | | | | General Hymns | | ERFURT | | | | | 1 | 8 | 0 | 1624405 |
| | | From Yonder World I Come To Earth | From yonder world I come to earth | | Vom Himmel hoch da komm ich herr | | English | Martin Luther; John Hunt | From yonder world I come to earth, To ... | 8.8.8.8 | | Geistliche Lieder (Wittenberg, Germany: 1535); Tr.: The Spiritual Songs of Martin Luther (London: Hamilton, Adams, 1853) | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1646062 |
| | | Schaut! Schaut! Was Ist Für Wunder Dar? | Schaut! schaut! was ist für Wunder dar? | | | | German | Paul Gerhardt | Schaut! schaut! was ist für Wunder dar? ... | 8.8.8.8 | | Johann G. Ebeling's Geistliche Andachten Fünffte Dutzet, 1667 | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 12 | 1 | 1672696 |
| | | The Wise Men's Offering | Now who are these that thus repair | | | | English | Thomas B. Murray | Now who are these that thus repair To ... | 8.8.8.8 | | Lays of Christmas (London: Francis & John Rivington, 1847) | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 1 | 1 | 1703689 |
| | | Rejoice, ye sons of men alway | Rejoice, ye sons of men alway | | | | English | | | | | | | | | [Rejoice, ye sons of men alway] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1728553 |
| | | We sing the praise of him who died | We sing the praise of him who died | | | | English | T. Kelly | | | | | | | | [We sing the praise of him who died] | | | | | 1 | 192 | 0 | 1744649 |
| | | High in the heav'ns, Eternal God | High in the heav'ns, Eternal God | | | | English | Isaac Watts | | | | | | | | [High in the heav'ns, Eternal God] | | | | | 1 | 378 | 0 | 1747122 |
| | | Come, Children of Tomorrow | Come, children of tomorrow, come! | | | | English | Zona Gale, 1874-1938 | Come, children of tomorrow, come! New ... | 8.8.8.8 | | | | Words and Deeds of Prophetic Women and Men Commitment and Action; Children; Humankind; Peace and War | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 2 | 1 | 1752129 |
| | | Arise, shine out, your light has come | Arise, shine out, your light has come | | | | English | Brian A. Wren, 1936- | Arise, shine out, your light has come, ... | | Isaiah 60 | | | Church Year Epiphany; Glory; Light; Love; Nations; New Day; Peace; Welcome / Acceptance | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 4 | 0 | 1771889 |
| | | O God, the Lord of place and time | O God, the Lord of place and time | | | | English | St. Ambrose; Cardinal Newman | | | | | | | | ERFURT | | | | | 1 | 4 | 0 | 1786078 |
| | | Eternal Beam of Light Divine | Eternal Beam of Light Divine | | | | English | Charles Wesley | | | | | | | | ERFURT | | | | | 1 | 96 | 0 | 1786185 |
| | | Jam z hiebios zszedł | Jam z niebios zszedł, by nową wieść | | Vom Himmel hoch, da komm ich her | German | Polish | ks. Marcin Luter; Edward Romański | Jam z niebios zszedł, by nową wieść ... | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1814877 |
| | | Z nieba idę wysokiego | Z nieba idę wysokiego | | | | Polish | Jerzy Heczko; ks. Marcin Luter; Edward Romański | Z nieba idę wysokiego, posłuchajcie ... | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH, DA KOMM ICH HER | | | | | 1 | 1 | 0 | 1814880 |
| | | O Jesu Christe, wahres Licht | O Jesu Christe, wahres Licht | | | | German | J. Heermann | | | | | | | | [O Jesu Christe, wahres Licht] | | | | | 1 | 87 | 0 | 1851839 |
| | | Die Frucht vom heilgen Abendmahl | Die Frucht vom heilgen Abendmahl | | | | German | | | | | | | | | [Die Frucht vom heilgen Abendmahl] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1851840 |
| | | Das Amt der Lehrer, Herr, ist dein | Das Amt der Lehrer, Herr, ist dein | | | | German | | | | | | | | | [Das Amt der Lehrer, Herr, ist dein] | | | | | 1 | 36 | 0 | 1851841 |
| | | Gelobet seist Du, Jesus, Christ | Gelobet seist du, Jesu Christ | | | | German | Dr. M. Luther | | | | | | | | [Gelobet seist du, Jesu Christ] | | | | | 1 | 88 | 0 | 1852640 |
| | | From heaven's sphere I come down here | From heaven's sphere I come down here | | | | English | M. Luther | | | | | | | | [From heaven's sphere I come down here] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1859418 |
| | | Stand up, my soul, shake off thy fears | Stand up, my soul, shake off thy fears | | | | English | Isaac Watts | | | | | | | | SPRINGFIELD | | | | | 1 | 373 | 0 | 1882347 |
| | | Ach Gott, mein Herr! Dich fleh' ich an | Ach Gott, mein Herr! Dich fleh' ich an | | | | German | Ph. Fr. Hiller | | | | | | | | [Ach Gott, mein Herr! Dich fleh' ich an] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1950784 |
| | | Ah, dearest Jesus, be my guest | Ah, dearest Jesus, be my guest | | | | English | Winfred Douglas; Martin Luther | | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 1 | 0 | 1990239 |
| | | Thanksgiving hymn | The pilgrim people long ago | | | | English | Edith Lovell Thomas | | | | | | The Child with His Neighbors At Thanksgiving | | [The pilgrim people long ago] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2154093 |
| | | O thou who gavest thy servant grace | O thou who gavest thy servant grace | | | | | R. Heber | | | | | | Fellowship with God | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 14 | 0 | 2168359 |
| | | Father of all, Whose love profound | Father of all, Whose love profound | | | | | E. Cooper | | | | | | Pardon Seeking | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 240 | 0 | 2168360 |
| | | O Jesus, Blessed Lord, to Thee | O Jesus, blessed Lord, to Thee | | | | English | Thomas Kingo, 1634-1703; A. J. Mason, 1851-1928 | | 8.8.8.8 | | | | Communion; Lord's Supper | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 24 | 0 | 2187254 |
| | | There is one God, and only one | There is one God, and only one | | | | English | | | | | | | | | ERFURT | | | | | 1 | 6 | 0 | 2223205 |
| | | Ny Pentekosta tonga izao | Ny Pentekosta tonga izao | | | | Malagasy | Th. Kingo | | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 1 | 0 | 2233726 |
| | | Du gabst, o Herr, Dein teures Blut | Du gabst, o Herr, Dein teures Blut | | | | German | Julius Anton von Poseck | Du gabst, o Herr, Dein teures Blut, Du ... | | | | | | | [Du gabst, o Herr, Dein teures Blut] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2238723 |
| | | O Dearest Lord, Receive From Me | O dearest Lord, receive from me | | | | English | J. C. Aaberg; Thomas Kingo | O dearest Lord, receive from me The ... | 8.8.8.8 | | | | The Means of Grace Holy Communion | | ERFURT | | | | | 1 | 4 | 0 | 2256390 |
| | | This stone to thee in faith we lay | This stone to thee in faith we lay | | | | English | | | 8.8.8.8 | | | | | | ERFURT | | | | | 1 | 83 | 0 | 2263016 |
| | | Cumple, Señor, tu promesa | Cumple, Señor, tu promesa | | | | Spanish | J. Mora | | | | | | | | [Cumple, Señor, tu promesa] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2336470 |
| | | This Is the Day the Lord Has Made | This is the day the Lord has made | | | | English | Christian Fürchtegott Gellert (1715-1769); Leendert Kooij | | | | | | | | [This is the day the Lord has made] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2409491 |
| | | Christmas Carol | "What means this glory round our feet" | | | | English | James Russell Lowell | | | | | | | | ["What means this glory round our feet"] | | | | | 1 | 24 | 0 | 2429013 |
| | | Spirit of God, that moved of old | Spirit of God, that moved of old | | | | English | Cecil Frances Alexander (1823-95) | | | | | | | | VOM HIMMEL HOCH | | | | | 1 | 29 | 0 | 2477532 |