Text Is Public Domain |
---|
| | Al Espíritu Santo | Revelaste y ensañaste | Ilumina, luz divina | | | Spanish | | | | | | | | | [Revelaste y ensañaste] | | | | | | 1 | 0 | 1870064 | 1 |
| | Al excelso José | Claro sol de la Iglesia, brillante | Al excelso José tributemos | | | Spanish | | | | | | | | | [Claro sol de la Iglesia, brillante] | | | | | | 1 | 0 | 1929238 | 1 |
| | Al fin conocí más de cerca a Jesús | Al fin conocí más de cerca a Jesús | La gloria miré de Emmanuel | | | Spanish | Hector Pereyra S. | | | | | | | | [Al fin conocí más de cerca a Jesús] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1389788 | 1 |
| | Al fin de la batalla nos coronará | Al fin de la batalla nos coronará | | | | Spanish | | | | | | | | | WHEN THE BATTLE'S OVER | | | | | | 1 | 0 | 1594953 | 1 |
| | Al Frente De La Lucha | ¡A luchar, a luchar! en las huestes del Señor | Oye el paso firme de las huestes | | | Spanish | S. D. Athans | | | | | | | | [¡A luchar, a luchar! en las huestes del Señor] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1663644 | 2 |
| | Al glorioso nombre De mi Redentor | Al glorioso nombre De mi Redentor | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44329 | 1 |
| | Al Himlen Priser | Al himlen priser den Eviges aere | | Die Ehre Gottes aus der Natur | German | Norwegian | Christian F. Gellert, 1715-1769 | himlen priser den Eviges ære, I ... | | | | | | | LOVSANG AV BEETHOVEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1800122 | 1 |
| | Al Huerto Van a Visitar | Al huerto van a visitar | Nada temáis; id al huerto | | | Spanish | Ernesto Barocio | | | | | | | | [Al huerto van a visitar] | | | | | | 1 | 0 | 1663837 | 1 |
| | Al Irnos Hoy de Tu Casa | Padre, al irnos | | | | Spanish | Effie Chastain de Naylor | | | | | | | | AL IRNOS | | | | | | 2 | 0 | 1592495 | 2 |
| | Al la Mesio mi nun laŭdas tie ĉi | Al la Mesio mi | | My heart and voice I raise ("Messiah's Praise") | English | Esperanto | Benjamin Rhodes; Leonard Ivor Gentle | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1280116 | 1 |
| | Al la Patro Dia | Al la Patro Dia venu koro nia | | God is in His temple | English | Esperanto | William T. Matson; Montagu Christie Butler | | | | Himnaro Esperanta, 5th ed., #21 | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1280118 | 2 |
| | Al ladro del río | Voy a retirar mis armas | No voy hacer la guerra jsamás | I'm gonna lay down my sword and shield | English | Spanish | John Wesley Work ; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1439793 | 1 |
| | Al leer las Escrituras | Al leer las Escrituras | | | | Spanish | C. Marianne Johnson Fisher, n. 1932 | | | 2 Timothy 3:14-17 | | | | | [Al leer las Escrituras] | | | | | | 1 | 0 | 1928401 | 1 |
| | Al Llamado De Mi Rey | En las márgenes de un mar de cristal | Hoy venid | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1843939 | 1 |
| | Al Lov og Pris og Æe bør | Al Lov og Pris og Æe bør | | | | Norwegian | Johann Jakob Schütz; Hans Adolf Brorson | | | | | | | | | | | | | | 6 | 0 | 44330 | 6 |
| | Al Mundo Adiós | Anhela mi alma la tranquilidad | Al mundo adiós | | | Spanish | Lizzie DeArmond; H. C. Ball | | | | | | | | [Anhela mi alma la tranquilidad] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1829681 | 1 |
| | Al mundo gloria proclamad | ¡Al mundo “gloria” proclamad! | | A hymn of glory let us sing | English | Spanish | The Venerable Saint Bede; Benjamin Webb; Ronald F. Krisman | | | | Latin | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1396845 | 1 |
| | Al mundo gozo proclamad | Al mundo gozo proclamad | | Joy to the world! The Lord is come | English | Spanish | Isaac Watts; Albert Lehenbauer | | 8.6.8.6.6.8 | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 44335 | 2 |
| | Al mundo paz | ¡Al mundo paz, nació Jesús! Nació ya nuestro Rey | | Joy to the world, the Lord is come | English | Spanish | Isaac Watts; Anonymous | | 8.6.8.6 with repeat | | | | | | | | | | | | 12 | 1 | 1163496 | 12 |
| | Al Mundo Proclamad | Al mundo proclamad | | | | Spanish | | | 6.6.4.6.6.6.4 | | | | La Iglesia Evangelismo | | | | | | | | 1 | 0 | 1905452 | 1 |
| | Al mundo ve a predicar | Al mundo ve a predicar | | | | Spanish | Ruth M. Gardner, n. 1927 | | | Matthew 24:14 | | | | | [Al mundo ve a predicar] | | | | | | 1 | 0 | 1928374 | 1 |
| | Al naharot Bavel (עַל נַהְֽוֹת בָּֽבֶל) | Al naharot Bavel (עַל נַהְֽוֹת בָּֽבֶל) | | | | Hebrew | | | | | | | | | [Al naharot Bavel] | | | | | | 2 | 0 | 1360568 | 2 |
| | Al ni aperis nun io nova | Al ni aperis nun io nova | | Zjawiło się nam dziś coś nowego | Polish | Esperanto | Anonymous | | | | Traditional Polish song | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1280120 | 1 |
| | Al Nombre de María | Tu nombre sacrosanto | Cantemos noche y día | | | Spanish | | | | | | | | | [Tu nombre sacrosanto] | | | | | | 1 | 0 | 1929206 | 1 |
| | Al orden sacro del ministerio | Al orden sacro del ministerio | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44337 | 2 |
| | Al Padre, al Hijo, al Santo | Al Padre, al Hijo, al Santo | | | | Spanish | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1516232 | 2 |
| | Al Padre, al Hijo el Redentor | Al Padre, al Hijo el Redentor | | | | Spanish | Desconocido | Padre, al Hijo el Redentor, Y al ... | 8.8.8.8 | | | | El Año Cristiano Doxologías; Christian Year Doxologies | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | 3 | 0 | 1396087 | 3 |
| | Al Padre, Dios de Amor | Al Padre, Dios de amor | | | | Spanish | Isaac Watts, 1674-1748; L. R. de Falvella | | | | | | | | WATTS | | | | | | 2 | 0 | 1588652 | 2 |
| | Al Padre, Hijo Redentor | Al Padre, Hijo Redentor | | | | Spanish | | | | | | | | | OLD HUNDREDTH | | | | | 1 | 2 | 0 | 1554769 | 2 |
| | Al Padre omnipotente | Al Padre omnipotente | | | | Spanish | | | | | | | | | [Al Padre omnipotente] | | | | | | 2 | 0 | 1506577 | 2 |
| | Al Padre sea todo honor | Al Padre sea todo honor | | | | Spanish | | | | | | | | | SAN SALVADOR | | | | | 1 | 1 | 0 | 1518313 | 1 |
| | Al padre sia lode | Al padre sia lode | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44338 | 1 |
| | Al Paraíso Te Lleven | Al paraíso te lleven los ángeles | | | | Spanish | | | | | Ritual de Exequias Cristianas | | Exequias | | [Al paraíso te lleven los ángeles] | | | | | | 1 | 0 | 1678341 | 1 |
| | Al Partir el Pan | Cada vida rota forma este cuerpo | Al partir el pan de la unidad | | | Spanish | Pedro Rubalcava | | | | | | Eucaristía/Eucharist | | [Cada vida rota forma este cuerpo] | | | | | | 1 | 0 | 1622953 | 1 |
| | Al Partir el Pan | Al partir, al partir el pan | | | | Spanish | Mariano Fuertes, n. 1944 | | | | | | Cantos de Comunión | | [Al partir, al partir el pan] | | | | | | 1 | 0 | 1678664 | 1 |
| | Al Partir el Pan (In the Breaking of the Bread) | Al partir, al partir el pan (In the breaking of the bread) | | Al partir, al partir el pan | Spanish | English; Spanish | Mariano Fuertes; Pedro Rubalcava | - 1 Al partir, al partir el pan, al ... | | | | | General Music for Worship Communion | | [Al partir, al partir el pan] | | | | | | 1 | 0 | 1571422 | 1 |
| | Al Pie de la Cruz | Un lugar hay do el pecado | El al pie de la cruz tan cruel | | | Spanish | J. W. P.; Alice Sessions | | | | | | | | [Un lugar hay do el pecado] | | | | | | 1 | 0 | 1672249 | 1 |
| | Al Pie de la Cruz | Fuiste clavado en la Cruz | Señor, te estoy esperando | | | Spanish | Ciro Sánchez | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1819594 | 1 |
| | Al pie de la cruz, llorando | Al pie de la cruz, llorando | | | | Spanish | Jacopone da Todi; J. B. Cabrera | | | | Tr. de Stabat Mater | | | | | | | | | | 2 | 0 | 44340 | 2 |
| | Al Pie de la Cruz Santa/Al the Cross Her Station Keeping | Junto al pie de la Cruz santa (At the cross her station keeping) | | | | English; Spanish | Jacapone de Todi, 1230-1306; Ramón Llubrí Cano; Edward Caswall, 1814-1878 | | 8.8.7 | | Stabat Mater dolorosa | | Viernes Santo Madre Dolorosa | | STABAT MATER | | | | | 1 | 2 | 0 | 1677833 | 2 |
| | Al pie de tus altares | Al pie de tus altares | Acepta nuestras flores | | | Spanish | | | | | | | | | [Al pie de tus altares] | | | | | | 1 | 0 | 1920246 | 1 |
| | Al pobre pesebre del niño Jesús | Al pobre pesebre del niño Jesús | | Away in a manger, no crib for His bed | English | Spanish | Effie Chastain de Naylor; Anonymous | | 11.11.11.11 | | De "Cánticos de Navidad". | | | | | | | | | | 4 | 0 | 44342 | 4 |
| | Al pris og lov til Jesus b'r | Al pris og lov til Jesus b'r | | | | | Edward Perronet | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 44344 | 1 |
| | Al que en busca de la luz | Al que en busca de la luz | Volveremos a cantar | Sinners Jesus will receive | English | Spanish | Erdmann Neumeister; Frances Bevan; Thomas M. Westrup | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 44345 | 11 |
| | Al que está sentado en el trono (To the One Who Is Seated on the Throne) | Al que está sentado en el trono (To the one who is seated on the throne) | | Al que está sentado en el trono | Spanish | English; Spanish | Anónima; Rebecca Hoeksema Snippe, n. 1987 | que está sentado en el trono y al ... | | Revelation 5:13 | | | Alabanza; Praise; Alabanza a Jesucristo; Praise of Jesus Christ; Cielo Nuevo y Tierra Nueva; New Heaven and New Earth; Jesucristo Cordero de Dios; Jesus Christ Lamb of God | | [Al que está sentado en el trono] | | | | | | 2 | 0 | 1566403 | 2 |
| | Al Que Hizo Tierra | Al que hizo tierra, cielos y mares | | | | Spanish | Anónimo | | | | | | Evangelismo | | AL QUE HIZO TIERRA | | | | | | 1 | 0 | 1794050 | 1 |
| | Al que sigue buen caminon (To the upright I will show) | Al que sigue buen caminon (To the upright I will show) | | | | English; Spanish | | | | Psalm 50 | | | 10th Sunday in Ordinary Time A; 10º Domingo del Tiempo Ordinario A | | [Al que sigue buen camino] | | | | | | 2 | 0 | 1287900 | 2 |
| | Al recodarte, mi Señor | Al recodarte, mi Señor | | | | Spanish | Jaime Clifford | | | | | | | | ST. AGNES | | | | | 1 | 1 | 0 | 1391805 | 1 |
| | Al Redil | Llama la voz del Buen Pastor | Al redil, al redil | Bring Them In | English | Spanish | Alexcenah Thomas; Geo. P. Simmonds | | | | | | Niñez y Juventud | | SHEPHERD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1794044 | 1 |
| | Al reunirnos en to mesa | Al reunirnos en tu mesa | | As we gather at your table | English | Spanish | Carl P. Daw Jr | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1438430 | 1 |