Text Is Public Domain |
---|
| | أحكامك يا رب جميعها تجل | ناموس الرب كامل يرد النفس | أحكامك يا رب جميعها تجل | | | Arabic | Albert Haddad ألبير حداد | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1479931 | 3 |
| | أحلى غنوة | أحلى غنوة قولوها للإله الحي | غنوا وصقفوا له | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590356 | 1 |
| | أحلى ما في حياتي انت | أحلى ما في حياتي إنت حبيبي يا يسوع | | | | Arabic | Nasef Subhi Naseef ناصف صبحي | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1506946 | 5 |
| | أحلى نشيد في العلى | يا نفس قد وافى يسوع | أحلى نشيد في العلى | The Great Physician | English | Arabic | سليم كساب; William Hunter | | | | | | | | | | | | | | 9 | 0 | 1459305 | 9 |
| | أحمد الرب العلي فارحا في كل آن | أحمد الرب العلي فارحا في كل آن | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1471127 | 2 |
| | أحمد الرب العلي مخبرا بفضله | أحمد الرب العلي مخبرا بفضله | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1475254 | 1 |
| | أحمد الرب بكل قلبي | أحمد الرب بكل قلبي | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590566 | 1 |
| | أحمدك . أحمدك يا رب | أحمدك، أحمدك يا رب بين الشعوب | | | | Arabic | Boulos Bushra بولس بشرى | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1523345 | 3 |
| | أحمدك من كل قلبي | أحمدك من كل قلبي | | | | Arabic | Boulos Bushra بولس بشرى | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1523270 | 2 |
| | إحمدوا الفادي جميعا | إحمدوا الفادي جميعا | | | | Arabic | Jiries Dalleh جريس دله | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1467989 | 4 |
| | إحمدوا الرب | إحمدوا الرب جهارا من قلوبنا أنارا | | Praise the Savior, Ye Who Know Him | English | Arabic | Thomas Kelly | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1571796 | 1 |
| | احمدوا الرب احمدوه | احمدوا الرب احمدوه | | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1476323 | 1 |
| | إحمدوا الرب جهارا | إحمدوا الرب جهارا واشهروا أعماله | | | | Arabic | Nāşīf Yāzijī | | | | | | | | | | | | | | 10 | 0 | 1454911 | 10 |
| | إحمدوه إحمدوه | بينما كنت غريقا | إحمدوه إحمدوه | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1479956 | 1 |
| | إحملوا الإنجيل بشروا الأنام | إحملوا الإنجيل بشروا الأنام | | Send the Light | English | Arabic | Milhim Dhahabiyyeh; Chas. H. Gabriel | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1479928 | 3 |
| | إحنا الجيل اللي إنت اخترته | عايشين بالنار والحب لاسمك عايشين | إحنا الجيل اللي إنت اخترته | | | Arabic | George Fawzi جورج فوزي; Kamel Nabil كامل نبيل | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590502 | 1 |
| | Ahō, hetta Maheo | Hahō, hetta Maheo | | | | Cheyenne | | | | | | | | | NUN DANKET ALLE GOTT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1658021 | 1 |
| | Ahō nivešhettazemeno | Ahō nivešhettazemen' | | | | Cheyenne | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1657999 | 1 |
| | Ahora despides, Señor, a tu siervo | Ahora despides, Señor, a tu siervo | | | | Spanish | | | | | | | | | NUNC DIMITTIS | | | | | | 3 | 0 | 1522326 | 3 |
| | Ahora Que Soy Niño | Ahora que soy niño | | | | Spanish | A. C. M. | | | | | | | | [Ahora que soy niño] | | | | | | 1 | 0 | 1673928 | 1 |
| | Ahora, Señor | Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz | | | | Spanish | | Señor, despides a tu siervo en paz, ... | | | Nunc dimittis | | Canticos Liturgicos Santa Comunion | | [Ahora, Señor, despides a tu siervo en paz] | | | | | | 3 | 1 | 1731863 | 3 |
| | أحتاجك يا سيدي | أحتاج عونا يوما فيوما | أحتاجك يا سيدي أحتاج حبك قوتك | | | Arabic | Hani Nabil هاني نبيل | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590078 | 1 |
| | أهتف بمراحم الرب | أهتف بمراحم الرب | | I Will Sing of the Mercies of the Lord Forever | English | Arabic | Fawwaz Omeish فواز عميش; J. H. Fillmore | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1506955 | 2 |
| | أهتف مع الجبال أهتف مع التلال | ربي كل الخليقه | أهتف مع الجبال أهتف مع التلال | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1553699 | 2 |
| | إهتفي يا كل الأرض إهتفي | رنموا بمجد الرب لاسمه | إهتفي يا كل الأرض إهتفي | | | Arabic | ألبير حداد | إهتفي يا كل الأرض ... | | | | | | | [رنموا بمجد الرب لاسمه] | | | | | 1 | 4 | 0 | 1480542 | 4 |
| | أحوال الدنيا غريبة | أحوال الدنيا غريبة | علشان علشان | | | Arabic | Nabil Wasfy نبيل وصفي | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590003 | 1 |
| | Ahy va Jesosy Tompon'aina? (Does Jesus belong to me?) | Ahy va Jesosy Tompon'aina? (Does Jesus belong to me?) | | | | Malagasy | | | 10.9.10.9 | | | | | | [Does Jesus belong to me] (Ahnfelt) | | 187756 | | | 1 | 2 | 0 | 1319760 | 2 |
| | أحيا أمينا للورى وفيا | أحيا أمينا للورى وفيا | | I Would Be True | English | Arabic | جورج خوري; Howard A. Walter | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1465797 | 1 |
| | أحيا لربي يوما فيوم | إن غشيت ليلي الغيوم | أحيا لربي يوما فيوم | I Live for Jesus | English | Arabic | Youssef Qusta; Jiries Dalleh | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1480356 | 1 |
| | أحزاننا حملها | ليه نعيش في الضعف أو نفضل مأسورين | عشان أحزاننا حملها أوجاعنا إتحملها | | | Arabic | Victor Fawzi فكتور فوزي | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1590308 | 1 |
| | Ai am fy meiau i | Ai am fy meiau i | | | | Welsh | John Elias | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 44273 | 5 |
| | AI BERENA PU KAKOU | Ai berena pu kakou | Kau na maka i ka la | Let Us Break Bread Together | English | Hawaiian | Annie Kanahele, 1896- | | | | Negro Spiritual | | | | LET US BREAK BREAD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1178430 | 1 |
| | 愛的神阿,在祢座前 (O God of love to Thee we bow) | 愛的神阿,在祢座前 (O God of love to Thee we bow) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [O God of love to Thee we bow] | | 185913 | | | 1 | 2 | 0 | 1316549 | 2 |
| | 愛救了我 (Love lifted me) | 我曾深沉罪海中,遠離平安之岸 | | I was sinking deep in sin | English | Chinese | James Rowe | | | | | | | | [I was sinking deep in sin] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325153 | 1 |
| | 愛就是… (Love was when...) | 愛就是神成人樣式 | | Love was when God became a man | English | Chinese | John E. Walvoord | | | | | | | | [Love was when God became a man] | | | | | | 1 | 0 | 1325562 | 1 |
| | Ai marw raid i mi | Ai marw raid i mi | | | English | Welsh | John Hughes, Pontrobert; Charles Wesley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 44274 | 2 |
| | 愛祢更深 (More love to Thee) | 我願愛你更深 | | More love to Thee, O Christ | English | Chinese | Elizabeth P. Prentiss | | | | | | | | [More love to Thee, O Christ] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1324968 | 1 |
| | 哎呀﹗救主真曾流血? (Alas! And did my Saviour bleed?) | 哎呀!救主真曾流血?真曾捨命亡躬? | | Alas! and did my Savior bleed? | English | Chinese | Isaac Watts | | | | | | | | [Alas and did my Savior bleed] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325088 | 1 |
| | 愛主,要我何去,我就去 (I'll go where you want me to go) | 主要我事奉祂的所在 | | It may not be on the mountain height | English | Chinese | Mary Brown | | | | | | | | [It may not be on the mountain height] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325590 | 1 |
| | AIA HELE KAKOU | Aia hele kakou, Me ka Haku, Iesu | | Trust and Obey | English | Hawaiian | J. H. Sammis, 1846-1919; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | TRUST AND OBEY | | | | | 1 | 2 | 0 | 1169742 | 2 |
| | AIA HO'OMANA'O WAU I KA LONO LA'I E | Aia ho'omana'o wau i ka lono la'i e | | I Think When I Read That Sweet Story | English | Hawaiian | Jemima Luke, 1813-1906; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | SWEET STORY | | | | | 1 | 2 | 0 | 1177886 | 2 |
| | AIA! KE ULA KE AO O ZIONA | Aia! ke ula ke ao o Ziona | | Hail to the Brightness | English | Hawaiian | Thomas Hastings, 1784-1872; Laiana (Lorenzo Lyons), 1807-1886 | | | | | | | | WESLEY | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178245 | 2 |
| | AIA NALO A'E KA OHU | Aia nalo a'e ka ohu | Hui no kakou mao | When the Mists Have Rolled Away | English | Hawaiian | Annie Herbert; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Aia nalo a'e ka ohu] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1178105 | 2 |
| | Aiabitatibikadinig | Aiabitatibikadinig | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1803318 | 1 |
| | Aianjeniwiieg | Aianjeniwiieg | | | | Ojibwe | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1803320 | 1 |
| | Aid for the heathen | Come and help us, hear them crying | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 57674 | 1 |
| | Aid me O lord my God for there be three | Aid me O lord my God for there be three | | | | | Thomas Heywood | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 44276 | 1 |
| | Aid me O lord our youthful voices | Aid me O lord our youthful voices | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 6 | 1 | 44277 | 6 |
| | Aid us God of love and mercy | Aid us God of love and mercy | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 44278 | 3 |
| | Aid us O thou Holy Spirit | Aid us O thou Holy Spirit | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 222554 | 1 |