| Text Is Public Domain |
---|
El Señor Es Mi Fuerza |
| | | God Is My Rock | You still call us to walk in paths of justice (Té me guías por sendas de justicia) | God is my rock and my salvation (El Señor es mi fuerze, mi roca y salvación) | Spanish | English; Spanish | Juan A. Espinosa | | 11.6.11.6 with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 26016 | 1 |
Elolo nye Mawu elolo ŋutɔ |
| | | God Guards Me | God guards me, for my God is Love, Love divine (Elolo, nye Mawu elolo ŋutɔ) | | Ewe | English; Ewe | Anon.; S T Kimbrough Jr.; CSPS | | | | Togo and Ghana (verse 1) | | | | [God guards me, for my God is Love, Love divine] | | | | | | 3 | 0 | 1483640 | 1 |
English |
| | | Glorious Is Thy Name | Blessed Savior, we adore Thee | Glorious, glorious | | English | B. B. McKinney | Blessed Savior, we adore Thee; We Thy ... | 8.7.8.7 with refrain | | | | Magnify the Lord; Adoration and Praise Jesus Our Savior | | GLORIOUS NAME | | | | | | 33 | 0 | 19586 | 1 |
| | | Glory to the Lamb | Glory, glory, glory to the Lamb | | | English | Larry Dempsey | glory, glory to the Lamb. Glory, glory, ... | Irregular | | | | Glorify the Lord; Adoration and Praise Jesus Our Savior | | DEMPSEY | | | | | | 4 | 0 | 20075 | 1 |
| | | Glad reign of Peace and Joy | Glad reign, glad reign, glad reign of peace and joy | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1073821 | 1 |
Ere zij God |
| | | Glory to God | Glory to God! Glory to God in the highest (Ere zij God! Ere zij God in den hoge) | | Dutch | Dutch; English | F. A. Schultz | to God! Glory to God in the highest, ... | Irregular | Luke 2:14 | Tr. Psalter Hymnal 1987 | | Songs for Children Bible Songs; Texts in Two Languages; Peace | | ERE ZIJ GOD | | | | 1 | 1 | 3 | 0 | 2524 | 1 |
Esprit, toi qui guides tous les hommes |
| | | Good Spirit of God (Esprit, toi qui guides) | Good Spirit of God, guide of your children | Guidenous sur les routes de la terre | French | English | Didier Rimaud; Erik Routley | Good Spirit of God, guide of your ... | | | | | Holy Trinity God the Holy Spirit | | [Good Spirit of God, guide your children] | | | | | | 2 | 0 | 1668194 | 1 |
Excelso Deus |
| | | God in the Highest | Excelso Deus, Senhor da Eternidade (God in the highest, Lord of all, we praise you) | | Portuguese | English; Portuguese | Ismael de Fança Campos, ?-?; João Wilson Faustini; Rae E. Whitney, b. 1927 | Deus, Senhor da Eternidade, Eterno Pai, ... | 11.10.11.10 D | Psalm 103:20-22 | | | Easter; God's Word; Praise; Trinity | | EXCELSUS | | 207401 | | | 1 | 2 | 0 | 1500494 | 2 |
Faith of our fathers, living still |
| | | 古聖信仰 (Faith of our fathers) | 古聖信仰,仍然活著 | | English | Chinese | Frederick W. Faber | | | | | | | | [Faith of our fathers, living still] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329972 | 1 |
Father of heaven, Whose love profound |
| | | Gott Vater, du gabst deinen Sohn | Gott Vater, du gabst deinen Sohn | | English | German | W. Schaller; Edward Cooper | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 76764 | 1 |
Father, we love you, we worship and adore you |
| | | Gloria a tu nombre por doquier | Padre, te amo, te alabo y te adoro | | English | Spanish | Donna Adkins | | Irregular | | Es trad. | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1579662 | 1 |
Fill me with Thy Spirit, Lord |
| | | Geistesfülle | Füll' mit deinem Geiste mich | Heil'ger Geist, versiegle mich | English | German | D. S. Warner | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 71927 | 1 |
Following Jesus, ever day by day |
| | | 跟隨主耶穌 (Following Jesus) | 跟隨主耶穌,立志永不改 | | English | Chinese | Leonard Weaver | | | | | | | | [Following Jesus, ever day by day] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329522 | 1 |
Free from the law, O happy condition |
| | | Großes Heil, Rehmt's an, arme Sünder | Frei von dem Fluch spricht Jesus mich Armen | Großes Heil, Rehmt's an, arme Sünder | English | German | P. P. Bliss | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 70852 | 1 |
Freuet euch im Herrn |
| | | Ĝoju do en Li! (Freuet euch im Herrn!) | Ĝoju do en Li! (Freuet euch im Herrn!) | | | Esperanto | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1743205 | 1 |
From all that dwell below the skies |
| | | Gloria y honor al Señor tributad | Gloria y honor al Señor tributad | | English | Spanish | Isaac Watts; Anonymous; Salomón R. Mussiett; Benjamín Alicea-Lugo | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1446075 | 1 |
Fröhlich soll mein Herze springen (All my heart this night rejoices) |
| | | Ĝojo ravas mian koron | Ĝojo ravas mian koron | | German (via English) | Esperanto | Paul Gerhardt (ca. 1653-56); Catherine Winkworth; Leonard Ivor Gentle | Ĝojo ravas mian koron Aŭdas mi, ... | | | EH 37 | | Christmas | | EBELING | | | | | 1 | 5 | 0 | 1286672 | 5 |
Gabi, Gabi |
| | | Gabi, Gabi | Gabi, Gabi (Praise the Father) | | Zulu | English; Zulu | | - Gabi, Gabi Bash' abazalwan' Gabi, ... | | | | | | | [Gabi, Gabi] | | | | | | 1 | 0 | 1663598 | 1 |
Galilee (Each cooing dove and sighing bough) |
| | | Genezaret | Der Taube Gurr'n im stillen Hain | Genezaret, du Gartenland | English | German | Robert Morris; F. L. Nagler | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1852091 | 1 |
Galilee, Bright Galilee |
| | | GALILAIA LA'ELA'E E | Galilaia la'ela'e e | | English | Hawaiian | William F. Sherwin, 1826-1888; "Hualalai", 1852-1938 | | | | | | | | [Galilaia la'ela'e e] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1183261 | 2 |
| | | Galilea a Narañga | Galilea a narañga | | English | Ilocano; Tagalog | William F. Sherwin | | | | | | | | [Galilea a narañga] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1495653 | 1 |
Gather Them In |
| | | Geht auf die Straßen, geht in die Gassen | Lade sie ein! denn es ist noch Raum | Geht auf die Straßen, geht in die Gassen | English | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1649228 | 1 |
Gather us in, ground us in you |
| | | Gather Us In (Reassemble-nous) | Gather us in, ground us in you (Rassemble-nous, tout près de toi) | | English | English; French | David Hann; David Fines | Gather us in, ground us in you. Gather ... | | Psalm 106:47-48 | | | Gathering, Centring, and Invocation; Baptism; Centring; Community; Contemplative Prayer; Discernment; Service Music Gathering; Service Music Passing the Peace; Service Music Communion | | [Gather us in, ground us in you] | | | | | | 1 | 0 | 1373347 | 1 |
Gaude Visceribus |
| | | Gläd dig, du helga kristenhet! | Gläd dig, du helga kristenhet! | | Latin | Swedish | Laurentius Petri; S. J. Hedborn; Johan Olof Wallin | | | | Latin carol | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73221 | 1 |
Gaudeamus igitur |
| | | Gaudeamaus | Let us now in youth rejoice | | Latin | English | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1081221 | 1 |
Gbemi Jesu |
| | | Gbemi Jesu (Lift Me, Jesus) | Gbemi, gbemi, Jesu (Lift me, lift me, Jesus) | | Yoruba | English; Yoruba | | Gbemi, gbemi, Jesu. Gbemi, gbemi, ... | | | Yoruba | | Faith and Prayer | | [Gbemi, gbemi Jesu] | | 91213 | | | 1 | 1 | 0 | 1005964 | 1 |
Gdy sie Chrystus rodzi |
| | | God is born among us: earth receives the Christ child | God is born among us: earth receives the Christ child | | Polish | English | Andrew Pratt, b. 1948 | | | Luke 2:6-20 | Polish carol | | The Incarnate Christ: Christmas | | GDY SIE CHRYSTUS RODZI | | | | | 1 | 1 | 0 | 1353817 | 1 |
Geh aus, mein Herz, und suche Freud |
| | | Go forth, my heart, and seek delight | Go forth, my heart, and seek delight In all the gifts of God's great might | | German | English | Paul Gerhardt; Catherine Winkworth | | 8.8.6.8.8.6 | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 22574 | 1 |
Geht hin, ihr gläubigen Gedanken |
| | | Go soar, my soul, with pious muses | Go soar, my soul, with pious muses | | German | English | Johann Gottfried Hermann; Friedrich Zuchtmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1861629 | 1 |
Geht nun hin und grabt mein Grab |
| | | Go and let my grave be made | Go and let my grave be made | | German | English | Ernst Moritz Arndt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 73685 | 1 |
| | | God And Dig My Grave Today | Go and dig my grave today! | | German | English | Ernst M. Arndt; Catherine Winkworth | Go and dig my grave today! Weary of my ... | 7.7.7.7.7.7 | | Lyra Germanica, first series, 1855 | | | | ARFON | | | | | 1 | 6 | 1 | 1378256 | 3 |
Gentle Jesus, meek and mild |
| | | Gentle Jesus, Meek and Mild (Wen-rou Ye-su zhen ren-ai) | Wen-rou Ye-su zhen ren-ai (Gentle Jesus, meek and mild) | | English | English; Mandarin | Charles Wesley, 1707-1788 | - 1 Wen-rou Ye-su zhen ren-ai, Jing ... | | 2 Corinthians 8:9 | | | Hymns for Children; Discipleship; Images of God, Christ and the Holy Spirit Lamb; Obedience | | SINIM | | | | | | 1 | 0 | 1672117 | 1 |
Gentle Mary Laid Her Child |
| | | 구 유 안 에 누 이 신 마 리 아 의 아 기 (Gentle Mary Laid Her Child) | 구 유 안 에 누 이 신 (Gentle Mary laid her child) | | English | English; Korean | Joseph Simpson Cook | | 7.6.7.6 D | | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 어 린 이 합 창 곡; Children's Choir Selection; Christian Year Christmas; 교회 년 성탄절 | | TEMPUS ADEST FLORIDUM | | | | 1 | 1 | 48 | 0 | 1305636 | 1 |
Gib Fried zu unser Zeit |
| | | Give Peace in These Our Days | Give peace in these our days, O Lord | | German | English | Wolfgang Köpfel; Edmund Grindal | Give peace in these our days, O Lord, ... | 8.7.8.7 D | | Strassburg Gesangbuch, 1533; Translation in English Psalter, 1561 | | | | DA PACEM | | | | | 1 | 4 | 1 | 1154221 | 1 |
Give Me a Clean Heart |
| | | Give Me a Clean Heart | I'm not asking for the riches of the land | Give me a clean heart so I may serve you | | English | Margaret Douroux | | | | | | | Year C, Ordinary Time, Proper 17 (22); Year C, Ordinary Time, Proper 13 (18); Year B, Ordinary Time, Proper 19 (24); Year A, Lent, Second Sunday | | | | | | | 12 | 0 | 26666 | 1 |
Give Me the Bible, Star of Gladness Gleaming |
| | | Gib mir die Bibel | Gib mir die Bibel, Stern, der immer leuchtet | Gib mir die Bibel, heil'ges Licht von oben | English | German | J. A. Reitz | | | | | | | | [Gib mir die Bibel, Stern, der immer leuchtet] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1633569 | 1 |
Give Me Thine Heart (To thee, who from the narrow road) |
| | | Gib mir dein Herz' | O du, der auf dem breiten Weg | Mein Sohn, mein Sohn, gib mir dein Herz | English | German | F. Friedrich | | | | | | | | [O du, der auf dem breiten Weg] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1423808 | 1 |
Give me thy heart, says the Father above |
| | | Gib mir dein Herz | Gib mir dein Herz, ruft der Vater dir zu | | English | German | Eliza E. Hewitt; H. J. Dyck | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 72629 | 1 |
Give Your Heart to Jesus (Would you be a Christian child) |
| | | Gib Jesu dein Herz | Willst du sein ein Kind des Herrn? | | English | German | Alfred Arthur Graley | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 994437 | 1 |
Give, Freely Give |
| | | Gib, fröhlich gib | Fruchtbare Erde dem Menschen singt | O, wie das Geben das herz entzückt | English | German | J. M. Horst; E. S. Lorenz | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 71881 | 1 |
Gloria |
| | | Gloria | Glory to God in the highest, and peace to his people on earth | | Latin | English | | | | | | | | | [Glory to God] (Mass of Remembrance) | | | | 1 | | 101 | 0 | 31311 | 35 |
| | | Gloria | Gloria, gloria, gloria (Glory, glory, glory | | Spanish | English; Spanish | | -- Gloria, gloria, gloria, glory be to ... | | Luke 2:14 | | | | | [Gloria, gloria, gloria] | | | | 1 | 1 | 23 | 0 | 31576 | 4 |
| | | Gloria | Gloria, gloria, in excelsis Deo | | Latin | English; Latin | | | | | | | | | [Gloria, gloria, in excelsis Deo] | | | | 1 | 1 | 48 | 1 | 37914 | 4 |
| | | Gloria | Glória in excélsis Deo | | Latin | English; Latin | | in excélsis Deo. Et in terra pax ... | | | | | | | [Gloria in excelsis Deo] | | | | | | 30 | 1 | 37916 | 1 |
Gloria a Dios |
| | | Glory to God | Glory to God, glory to God | Alleluia, Amen! | Spanish | English; Spanish | | 1 Glory to God, glory to God, glory ... | Irregular | | Peruvian trad. | | | | MACHU-PICHU | | | | 1 | 1 | 18 | 1 | 39967 | 1 |
| | | Gloria a Dios (Glory to God) | ¡Gloria a Dios, Gloria a Dios (Glory to God, glory to God) | | Spanish | English; Spanish | | a Dios, Gloria a Dios, Gloria en los ... | | Luke 2:14 | Traditional | Peru | Advent, Christmas, and Epiphany | | GLORIA PERU | | | | 1 | 1 | 8 | 0 | 969683 | 1 |
| | | Gloria a Dios (Glory to God) | Gloria a Dios (Gloria) | | | English; Spanish | Helmer de Cointre; Marcus Veenstra Holanda; Greg Scheer, n. 1966 | Gloria a Dios. Gloria a Dios. Gloria en ... | | Luke 2:14 | Helmer de Cointre y Grupo de jóvenes | | Año Cristiano Navidad; Christian Year Christmas; Gloria in Excelsis Deo; Paz; Peace | | [Gloria a Dios] | | | | | | 1 | 0 | 1562748 | 1 |
Gloria al Señor |
| | | Gloria Al Señor | Señor, te alabamos | | | Spanish | | | | | | | Gloria | | [Señor, te alabamos] | | | | | | 9 | 0 | 1736243 | 1 |
Gloria en las alturas |
| | | Glory in the Highest (Gloria en las alturas) | Glory in the higest (Gloria en las alturas) | | Spanish | English; Spanish | Gerhard Cartford | Glory in the highest and peace on the ... | 6.5.6.5 D | Luke 2:8-13 | Traditional Puerto Rican | | Glory; Hearts; Jesus Christ Birth and Baptism; Morning star; Music and Singing; Glad Tidings; Christian Year and Observances Christmas; Glory; Hearts; Jesus Christ Birth and Baptism; Morning star; Music and Singing; Glad Tidings | | GLORIA | | | | | | 2 | 0 | 1300233 | 1 |
Gloria in excelsis |
| | | Glory be to God on high | Glory be to God on high | | Latin | English | C. Wesley | | | | | | | | | | | | | | 136 | 0 | 373312 | 1 |