| Text Is Public Domain |
---|
There is a balm in Gilead |
| | | There Is a Balm in Gilead | Sometimes I feel discouraged | | | French | Oscar Rodríguez | | | Jeremiah 8:22 | French tr.: Community of Christ; Negro spiritual | | Church; Healing; Holy Spirit; Renewal; Sin; Vulnerable | | BALM IN GILEAD | | | | 1 | 1 | 106 | 0 | 1233107 | 1 |
Thine be the glory, risen, conquering sons |
| | | Thine be the glory | Thine be the glory, risen, conquering son (Á toi la gloire, O Ressuscité!) | | | French | Edmond L. Budry, 1854-1932; R. Birch Hoyle, 1875-1939 | Thine be the glory, risen, conquering ... | 10.11.11.11 with refrain | Matthew 28:2 | | | Church Year Easter; Languages other than English Korean; Languages other than English French; Processionals | | MACCABAEUS | | | | 1 | 1 | 109 | 0 | 1771589 | 7 |
To see you high and lifted up (Élevé au plus haut des cieux) (Y contemplar tu majestad) |
| | | Open the Eyes of My Heart (Ouvre les yeux / Abre mis ojos) | Open the eyes of my heart, Lord (Ouvre les yeux de mon coeur, Père) (Abre mis ojos, oh Cristo) | | | English, French, Spanish | Paul Baloche | Open the eyes of my heart, Lord, open ... | Irregular | Isaiah 6:1-5 | French trans. unknown; Spanish trans. unknown | | Adoration; God Mystery and Holiness of; God Power of; Reign of God; Scripture Proclamation; Worship | | OPEN THE EYES | | | | | 1 | 20 | 0 | 1649756 | 1 |
Tressaillons de joie et de crainte |
| | | Tressaillons de joie et de crainte | Entoure des troupes des anges | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 338982 | 1 |
Tuya es la gloria |
| | | Tuya es la gloria | Tuya es la gloria, Cristo vencedor | A toi la gloire | French | Spanish | Edmond Louis Budry; Carlos A. Steger | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1682967 | 1 |
Venez, divin Messie |
| | | Venez, Divin Messie | O Fils de Dieu, ne tardez pas | | | French | Abbé Simon-Joseph Pellegrin, 1663-1745 | | 7.8.7.6.8.8.8 | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1329324 | 1 |
¡Vengan cristianos! |
| | | ¡Vengan, Cristianos! | Vengan con vida, la vida nueva | | | French | Arsenio Córdova, n. 1944 | ¡Vengan, cristianos! ¡Vengan ... | | | | | Alabanza; Cantos de Entrada; Hospitalidad; Iglesia Peregrina | | [Vengan con vida, la vida nueva] | | | | | | 2 | 0 | 1733466 | 1 |
Veni Sancte Spiritus |
| | | Come, Holy Spirit (Veni Sancte Spiritus) | Come, Holy Spirit, from heaven shine forth | Veni Sancte Spiritus | | French | Jacques Berthier | Veni Sancte Spiritus. 1 Come, Holy ... | Irregular | | | | The Christian Year Pentecost; Choruses and Refrains; Creation; Holy Spirit Gifts; Holy Spirit Illumination; Holy Spirit Images; Holy Spirit Power; New Creation; Opening Hymns; Poverty; Work and Recreation; Baptism of Jesus Year B; Epiphany 2 Year C; Pentecost Year C; Pentecost Year C; Proper 25 Year C | | VENI SANCTE SPIRITUS | | | | | 1 | 13 | 0 | 1024970 | 1 |
Viens à lui, viens à lui! |
| | | Jésus Est Lá, Qui T'Appelle | Jésus est là, qui t’appelle | | | French | Edmond L. Budry, 1854-1932 | Jésus est là, qui t’appelle: Il ne ... | 8.7.8.7.6.7 | | | | | | LA ROCHELLE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1693043 | 1 |
Viens pour notre attente |
| | | Viens pour Notre Attente | Dans notre monde de détresse | | | French | Dominique Ombrie | | | | | | | | ATTENTE | | | | | | 1 | 0 | 1165051 | 1 |
Vivant aupres de vives eaux |
| | | Vivant aupres de vives eaux | J'errais dans le peche | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 105360 | 1 |
Volez, volez joyeuse |
| | | Volez, volez joyeuse | Grand saint, aux pieds de ton image | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 391142 | 1 |
Vorwärts, aufwärts, Hallelujah |
| | | Vorwärts, aufwärts, Hallelujah | Vorwärts, aufwärts, Kampfgenossen | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 187942 | 1 |
We shall see the Savior coming |
| | | The Golden Morning | We have reached an awful era, in the onward flight of years | | | French | D. S. Warner | | | Daniel 12:4 | | | | | [We have reached an awful era, in the onward flight of years] | | | | | 1 | 3 | 0 | 875752 | 1 |
We'll sing and we'll shout with the armies of heaven |
| | | The Spirit of God like a Fire Is Burning | The Spirit of God like a fire is burning | | | French | W.W. Phelps, 1792-1872; Andrew Bolton, 1950-; Randall Pratt, 1963-; Vernon L. Peterson, 1932-; F. Augé-Daullé, 1875-1972; Larry Tyree, 1953- | | 12.11.12.11 with refrain | | | | Celebration; God's Glory, Majesty and Power; Restoration Heritage; Holy Spirit; Mission; Rejoicing; Zion-Reign of God | | PARACLETE | | | | | | 29 | 1 | 1233434 | 1 |
When I fall on my knees, with my face to the rising sun |
| | | Let Us Break Bread Together | Let us break bread together on our knees | | | French | Federico J. Pagura; Marc Ginot | | 10.10 with refrain | 1 Corinthians 11:26-29 | Negro spiritual | | Communion; Confession; Humility; Mercy; Repentance | | LET US BREAK BREAD | | | | 1 | 1 | 112 | 0 | 1233749 | 1 |
Why are you cast down, O my soul? (Pourquoi estu si abattue?_ |
| | | The Thirsty Deer (Comme un cerf soupire après l'eau) | The thirsty deer longs for the streams (Comme un cerf soupire après l'eau) | | | French | George Mulrain | 1 The thirsty deer longs for the ... | | Psalm 42 | | | Word; Hope | | [The thirsty deer longs for the streams] | | | | | | 5 | 0 | 1373020 | 1 |
Worship the Lord (Louange à Dieu) |
| | | Worship the Lord | Raising our hands as a sign of rejoicing (Vers toi, ô Dieu, vois nos mains qui s'élèvent) | | | French | Fred Kaan; Nicole Berthet | | 11.11.12.7 with refrain | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1039463 | 2 |