| Text Is Public Domain |
---|
Ach kommet her, ihr Menschen Kinder |
| | | O Come Ye Children of Men Mortal | O come ye children of men mortal (Ach kommet her, ihr Menschen Kinder) | | German | English; German | Christopher Dock, 1689-1771; John J. Overholt | O come ye children of men mortal, O ... | 9.8.9.8.8.8 | Isaiah 40:8 | | | Book One: Hymns, Songs, Chorales; The Christian School | | WER NUR DEN LIEBEN GOTT LÄSST WALTEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1230983 | 1 |
Alle Menschen müssen sterben |
| | | All men Living Are But Mortal | All men living are but mortal | | German | English | Johann G. Albinus; Catherine Winkworth; Unknown | All men living are but mortal, Yea, all ... | 8.7.8.7.8.8.7.7 | Isaiah 40:6 | | | The Last Things Death and Burial | | ALLE MENSCHEN MÜSSEN STERBEN | | | | | 1 | 4 | 0 | 949856 | 1 |
Dear to the Heart of the Shepherd |
| | | Ama el Pastor sus ovejas | Ama el Pastor sus ovejas | Por el desierto errabundas | English | Spanish | Epigemenio Velasco (1880-1940); Mary B. Wingate (1845-1933) | | | Isaiah 40:11 | | | Jesucristo Amor de Cristo; Jesus Christ Love of Christ | | BARNARD | | | | | 1 | 15 | 1 | 1682402 | 1 |
Dios de la esperanza, danos gozo y paz |
| | | Canto de esperanza (Song of Hope) | ¡Dios de la esperanza, danos gozo y paz! (May the God of hope go with us ev'ry day) | Oremos por la paz (Praying, let us work for peace) | Spanish | English; Spanish | Alvin Schutmaat, 1921-1988 | de la esperanza, danos gozo y paz! Al ... | | Isaiah 40:31 | Traditional | | Discipleship; Discipulado; Envio; Sending Forth; Esperanza; Hope; Kingdom of God; Reino de Dios; Paz; Peace | | ARGENTINA | | | | 1 | 1 | 9 | 0 | 1575868 | 1 |
Jordanis oras praevia |
| | | On Jordan's Bank | On Jordan's bank the Baptist's cry | | Latin | English | Charles Coffin, 1676-1749; John Chandler, 1806-1876 | On Jordan's bank the Baptist's cry ... | 8.8.8.8 | Isaiah 40:3-5 | | | Seasons and Feasts Advent; Seasons and Feasts Baptism of the Lord | | WINCHESTER NEW | | | | 1 | 1 | 230 | 0 | 31463 | 8 |
Juan proclama en el desierto |
| | | Preparen el camino (Make Ready a Highway) | Juan proclama en el desierto (In the desert John announces) | Preparen el camino del Señor (Make ready a highway for the Lord) | Spanish | English; Spanish | Fernando Rodríguez, siglo XX; Ronald F. Krisman, n. 1946 | Preparen el camino del Señor. ... | | Isaiah 40:3-9 | | | Año Cristiano Adviento; Christian Year Advent; Año Cristiano Bautismo del Señor; Christian Year Baptism of the Lord; Año Cristiano Cuaresma; Christian Year Lent | | PREPAREN EL CAMINO | | | | | | 7 | 0 | 1561272 | 1 |
Kwake Yesu Nasimama |
| | | Here On Jesus Christ I Will Stand (Kwake Yesu Nasimama) | There's no other place I can hide | Here on Jesus Christ I will stand (Kwake Yes nasimama) | Swahili | English; Swahili | Greg Scheer | Refrain: Here on Jesus Christ I will ... | 8.8.8.8 | Isaiah 40:31 | Kenyan hymn | | Atonement; Death; Hope; Living and Dying in Christ; Redemption; Sin | | KWAKE YESU NASIMAMA | | 149292 | | | 1 | 4 | 0 | 1193714 | 1 |
Los que espearan en Jehová |
| | | Los que esperan en Jehová (Those Who Wait, Hoping in the Lord) | Los que esperan en Jehová (Those who wait, hoping in the Lord) | Cual las águilas alzarán (Like the eagle, they will take wing) | Spanish | English; Spanish | Alfredo Colom-Maldonado, 1904-1971; Mary Louise Bringle, n. 1953 | Los que esperan en Jehová nuevas ... | | Isaiah 40:27-31 | | | Comfort; Consuelo; Covenant; Pacto; Dios Protección y Refugio; God Protection and Refuge; Providence; Providencia | | EL PALMAR | | | | | | 11 | 0 | 1560937 | 3 |
Magnificat |
| | | Canticle of Mary | The glory of the Lord shall be revealed | | Latin | English | | glory of the Lord shall be revealed, ... | | Isaiah 40:5 | | | Canticles; The Glory of the Triune God Providence; Christ's Gracious Life Promised Coming; Particular Times of Worship Evening; Adoration and Praise; Canticles; Christian Year Advent; Commitment; Evening Prayer; Freedom and Liberation; Jesus Christ; Prayer | | [The glory of the Lord shall be revealed] | | 199028 | | | 1 | 2 | 0 | 11824 | 1 |
Many and great, O God, are your works |
| | | Many and Great (Muchas y grandes) | Many and great, O God, are your works (Muchas y grandes tus obras, Dios) | | English | English; Spanish | Joseph R. Renville, 1779-1846; Philip Frazier, 1892-1964; Alberto Merubia, 1919-2013 | Many and great, O God, are your works, ... | 9.6.9.9.9.6 | Isaiah 40:26 | Wakatanka tuku nitawa, Dakota hymn | | Dios Creador; God Creator; Dios Reinado de; God Reign of; Eternal Life; Vida Eterna | | LACQUIPARLE | | | | 1 | 1 | 46 | 0 | 1560346 | 1 |
Schönster Herr Jesu |
| | | Beautiful Savior (Glorioso Cristo) | Beautiful Savior (Glorioso Cristo) | | German | English; Spanish | Joseph A. Seiss, 1823-1904; Federico J. Pagura, b. 1923 | | 5.5.6.5.5.8 | Isaiah 40:28 | Münster Gesangbuch, 1677 | | Solemnities of the Lord Most Sacred Heart of Jesus; Solemnidades del Señor Sagrado Corazón de Jesús; Rites of the Church Eucharistic Adoration and Benediction; Ritos de la Iglesia Adoración y Bendición Eucaristica; Alabanza; Praise; Alegría; Joy; Amor Para Dios; Love for God; Beauty; Belleza; Canción; Song; Comfort; Consuelo; Creación; Creation; Faith; Fe; Jesucristo; Jesus Christ; Majestad y Poder; Majesty and Power | | SCHÖNSTER HERR JESU (ST. ELIZABETH) | | | | 1 | 1 | 141 | 0 | 1286708 | 1 |
Toda la tierra |
| | | All Earth is Hopeful | All earth is hopeful, the Savior comes at last (Toda la tierra espara al Salvador) | | Spanish | English; Spanish | Alberto Taulé, b. 1932; Madeleine Forell Marshall, b. 1946 | -- 1 All earth is hopeful, the Savior ... | 11.11.12.12 | Isaiah 40:1-11 | | | Christian Hope; Advent | | TAULÈ | | | | | 1 | 13 | 0 | 5067 | 3 |
Tröstet, tröstet, meine Lieben |
| | | Comfort, Comfort, O My People | Comfort, comfort, O my people | | German | English | Johann Olearius, 1611-1684; Catherine Winkworth, 1827-1878 | Comfort, comfort, O my people, Speak of ... | 8.7.8.7.7.7.8.8 | Isaiah 40:1-8 | | | Seasons and Feasts Advent | | GENEVA 42 | | | | 1 | 1 | 126 | 0 | 31504 | 8 |
Veni, veni Emmanuel |
| | | O Come, O Come, Emmanuel | O come, O come, Emmanuel | | Latin | English | | O come, O come, Emmanuel, And ransom ... | 8.8.8.8.8.8 | Isaiah 40:1-8 | Medieval Latin antiphons; Tr. composite | | Rejoice; Advent 4 | | VENI EMMANUEL | | | | 1 | 1 | 509 | 0 | 29892 | 1 |
Vox clare |
| | | Hark, a Herald Voice Is Sounding | Hark, a herald voice is sounding | | Latin | English | Edward Caswall (1814-1878) | Hark, a herald voice is sounding: ... | 8.7.8.7 | Isaiah 40:1-11 | Latin (10th cent.) | | Advent; John, the Baptist; Repentance | | MERTON | | | | 1 | 1 | 133 | 0 | 1043666 | 1 |
Weiss du, wie viel Sterne stehen? |
| | | ¿Sabes cuántos? | ¿Sabes cuántos claros astros dan al cielo su fulgor? | | German | Spanish | Johann Wilhelm Hey (1789-1854); Anónimo | | | Isaiah 40:26 | | | Dios el Padre Majestad y poder de Dios; God the Father Majesty and Power of God | | [¿Sabes cuántos claros astros dan al cielo su fulgor?] | | | | | 1 | 2 | 1 | 1683144 | 1 |
Στόμον πώλων ἀϐαων |
| | | Shepherd of Tender Youth | Shepherd of tender youth | | Greek | English | Henry M. Dexter; Clement of Alexandria | Shepherd of tender youth, Guiding in ... | 6.6.4.6.6.6.4 | Isaiah 40:11 | | | The Christian Home Christian Education | | OLIVET | | | | | 1 | 278 | 0 | 952873 | 1 |