Text Is Public Domain |
---|
| | 諸天下降,主榮耀滿我心 (Heaven came down and glory filled my soul) | 那是何等奇妙、奇妙日子,我永遠不能忘記 | | O what a wonderful, wonderful day | English | Chinese | John W. Peterson | | | | | | | | [O what a wonderful, wonderful day] | | | | | | 1 | 0 | 1325520 | 1 |
| | 主,我愛祢國度 (I love Thy kingdom, Lord) | 主,我愛你國度 | | I love Thy kingdom, Lord | English | Chinese | Timothy Dwight | | | | | | | | [I love Thy kingdom, Lord] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325787 | 1 |
| | 主,我寶貴祢的行徑 (Lord, we treasure with affection) | 主,我寶貴你的行徑 | | | | Chinese | M. W. Biggs | | | | | | | | [Lord, we treasure with affection] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325252 | 1 |
| | 主,我曾否叫聖靈憂愁? (Oh, have we grieved Thee) | 主,我曾否叫聖靈憂愁? (Oh, have we grieved Thee) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Oh have we grieved Thee] | | 186026 | | | 1 | 2 | 0 | 1315551 | 2 |
| | 主,我還有誰在天上? (Whom have I, Lord, in heaven but Thee?) | 主,我還有誰在天上? (Whom have I, Lord, in heaven but Thee?) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Whom have I Lord in heaven but Thee] | | 185292 | | | 1 | 2 | 0 | 1316524 | 2 |
| | 主,我今背十架 (Lord, here I take my cross) | 主,我今背十架 (Lord, here I take my cross) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Lord here I take my cross] | | 185503 | | | 1 | 2 | 0 | 1316555 | 2 |
| | 主,我是屬祢 (I am Thine, o Lord) | 主,我是屬你,我聽你宣告 | | I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice | | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [I am Thine, O Lord, I have heard Thy voice] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325673 | 1 |
| | 主,我相信 (When sorrows and storms) | 主,我相信 (When sorrows and storms) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When sorrows and storms] | | 185553 | | | 1 | 2 | 0 | 1316583 | 2 |
| | 主,我要回家 (Lord, I'm coming home) | 我正流蕩遠離天父 | | I've wandered far away from God | English | Chinese | William J. Kirkpatrick | | | | | | | | [I've wandered far away from God] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325739 | 1 |
| | 主,我願更親近祢 (Just a closer walk with Thee) | 我本軟弱主剛強 | | I am weak but Thou art strong | English | Chinese | Norman Johnson | | | | | | | | [I am weak but Thou art strong] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325683 | 1 |
| | 主行新事歌 (Thirsty men don't need to sigh again) | 主行新事歌 (Thirsty men don't need to sigh again) | | | | | | | | | | | | | HORTON | | 186113 | | | 1 | 1 | 0 | 1316779 | 1 |
| | 主耶和華我的力量 (Lord Jehovah, My Strength) | 主耶和華,我的力量,我心如何愛你 | | | | Chinese | Newman Sze | | | | | | | | [Lord Jehovah, my strength] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325129 | 1 |
| | 主耶穌,當那晚間 (On that same night, Lord Jesus) | 主耶穌,當那晚間 | | On that same night, Lord Jesus | English | Chinese | George W. Frazer | | | | | | | | [On that same night Lord Jesus] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325795 | 1 |
| | 主耶穌,當我們想到你 (Lord Jesus! when we think of Thee) | 主耶穌,當我們想到你的一切恩愛 | | Lord Jesus! when we think of Thee | English | Chinese | James G. Deck | | | | | | | | [Lord Jesus, when we think of Thee] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325454 | 1 |
| | 主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus) | 主耶穌,我愛祢名 (Thy name we love, Lord Jesus) | | | | Chinese | | | 7.7.8.7 D | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | ST MICHAELS | | 184870 | | | 1 | 2 | 0 | 1315494 | 2 |
| | 主耶穌,我曾應許 (O Jesus, I have promised) | 主耶穌,我曾應許 | | O Jesus, I have promised | English | Chinese | John E. Bode | | | | | | | | [O Jesus I have promised] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325750 | 1 |
| | 主耶穌,我羨慕活在祢面前 (Lord Jesus, I long in Thy presence to live | 主耶穌,我羨慕活在祢面前 (Lord Jesus, I long in Thy presence to live | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | AFTON WATER | | 185827 | | | 1 | 2 | 0 | 1316653 | 2 |
| | 主耶穌,我正等待 (Lord Jesus, I am waiting) | 主耶穌,我正等待 (Lord Jesus, I am waiting) | | | | Chinese | | Lord Jesus, I am waiting To meet You ... | | | 1984 | | | | Lord Jesus, I am waiting | | 185649 | | | 1 | 2 | 0 | 1316621 | 2 |
| | 主耶穌要再來 (Oh! He's coming back again) | 主耶穌要再來 (Oh! He's coming back again) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Oh He's coming back again] | | 184867 | | | 1 | 2 | 0 | 1315493 | 2 |
| | 主已知道你的挫折 (Lord Have To Know Your Frustration) | 主已知道你的挫折 | | | | Chinese | | | | | | | | | [Lord, have to know your frustration] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325620 | 1 |
| | 主,在此,我要與祢面對面 (Here, O my Lord, I see Thee face to face) | 主,在此,我要與你面對面 | | Here, O my Lord, I see thee face to face | English | Chinese | Horatius Bonar | | | | | | | | [Here, O my Lord, I see Thee face to face] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325794 | 1 |
| | 住在祢裏面 (Abide in Thee! in that deep love of Thine) | 住在祢裏面 (Abide in Thee! in that deep love of Thine) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | Coena Domini | | 185339 | | | 1 | 2 | 0 | 1316532 | 2 |
| | 住在主裏 (Abiding, oh, so wondrous sweet) | 住在主裏 (Abiding, oh, so wondrous sweet) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Abiding oh so wondrous sweet] | | 185343 | | | 1 | 2 | 0 | 1316533 | 2 |
| | 住在主裏面 (Live in the Lord) | 住在主裏面 (Live in the Lord) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Live in the Lord] | | 185331 | | | 1 | 2 | 0 | 1316530 | 2 |
| | 主イエスのみなによりて (shu iesu no mina ni yorite) | 主イエスのみなによりて (shu iesu no mina ni yorite) | | Father, again in Jesus' name we meet | English | Japanese | Lucy E. G. Whitmore | | | | | | | | LONGWOOD | | | | | 1 | 1 | 0 | 1460998 | 1 |
| | 主イェスよ、われらに | 主イェスよ、われらにきよきみかおむけ | | Herr Jesu Christ, dich zu uns wend | German | Japanese | Wilhelm II | | | 1 Corinthians 3:16 | | | | | HERR JESU CHRIST | | | | | 1 | 1 | 0 | 1161271 | 1 |
| | 主﹗使我更愛祢 (More holiness give me) | 主!使我更愛你 | | More holiness give me | English | Chinese | Philip P. Bliss | | | | | | | | [More holiness give me] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325231 | 1 |
| | 自伯大尼 (Since long ago at Bethany) | 自伯大尼你與我們分手後 | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [Since long ago at Bethany] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325406 | 1 |
| | 自耶穌來住在我心 (Since Jesus came into my heart) | 我生命有何等奇妙的大改變 | | What a wonderful change in my life has been wrought | English | Chinese | Rufus H. McDaniel | | | | | | | | [What a wonderful change in my life has been wrought] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1325504 | 1 |
| | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | Ziarno w Boży grunt rzucajmy | | Staropolski | | Polish | | | | | Staropolski | | Wiara, milość, nadzieja Śmierec, zmartwychwstanie i życi wieczne | | NUN LASST UNS DEN LEIB BEGRABEN | | | | | 1 | 1 | 1 | 1812267 | 1 |
| | Zieh aus, O starker Held | Zieh aus, O starker Held | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210038 | 1 |
| | Zieh' Deine Hand von mir nicht ab | Zieh deine Hand von mir nicht ab | | | | German | Karl Johann Philipp Spitta | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1597563 | 2 |
| | Zieh durch deines Todes Kräfte | Zieh durch deines Todes Kräfte | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210039 | 1 |
| | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | Zieh ein, zieh ein, du Friedensfürst | | Ride on! ride on in majesty! | English | German | Henry Hart Milman; J. T. Mueller | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210041 | 2 |
| | Zieh hin im Frieden deine Wege | Zieh hin im Frieden deine Wege | | | | German | K. Bernhardt | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210040 | 2 |
| | Zieh' hin in Jesu Armen | Zieh' hin in Jesu Armen | | | | German | J. Nitschmann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1131906 | 1 |
| | Zieh hin, nach deiner Heimat zu | Zieh hin, nach deiner Heimat zu | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210043 | 1 |
| | Zieh hin und nimm dein Erbe ein | Zieh hin und nimm dein Erbe ein | | | | German | Conrad Beissel | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210044 | 1 |
| | Zieh, König, in die Herzen ein | Zieh, König, in die Herzen ein | | | | German | Ludwig Josephson | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 210046 | 3 |
| | Zieh, liebes Kind, zieh hin | Zieh, liebes Kind, zieh hin | | | | German | Gottfried Hoffmann | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210047 | 2 |
| | Zieh, meinen Geist, O Herr | Zieh, meinen Geist, O Herr | | | | German | Gottfried Arnold | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 210048 | 1 |
| | Zieh meinen Geist, triff meine Sinnen | Zieh meinen Geist, triff meine Sinnen | | | | German | Freiherr Christian Knorr von Rosenroth | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 210049 | 11 |
| | Zieh mich dir nach, so laufen wir | Zieh mich dir nach, so laufen wir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 1 | 210050 | 7 |
| | Zieh mich nach dir, Herr erhoben | Zieh mich nach dir, Herr erhoben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 210051 | 2 |
| | Zieh' mich näher | Ich bin dein, o Herr, deine Stimme sprach | Zeih' mich näher, näher | Draw Me Nearer | English | German | Fanny J. Crosby; W. Rauschenbusch | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 98742 | 4 |
| | Zieh mich näher | Näher zu dir, mein Vater zieh mich | Fester mit dem Liebensband | | | German | J. A. Reitz | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127226 | 1 |
| | Zieh' mich näher, Herr, zu dir! | Von ferne schau ich auf zu dir | Zeih' mich, Herr, zu dir | | | German | Friedrich Munz | | | | | | | | [Von ferne schau ich auf zu dir] | | | | | | 1 | 0 | 1729392 | 1 |
| | Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm | Ich bin dein, o Herr, denn du nahmst mich | Zieh' mich näher, näher, Gottes Lamm | Draw Me Nearer | English | German | Bertha R. Grimmell; Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 98744 | 2 |
| | Zieh' mich näher, näher, theurer Herr | Ich bin Dein, o Herr, ich vernahm Dein Wort | Zieh' mich näher, näher, theurer Herr | | | German | A. Flammann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1944660 | 1 |
| | Zieh mich, O Jesu, ganz nach Dir | Zieh mich, O Jesu, ganz nach Dir | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 210052 | 4 |