| Text Is Public Domain |
---|
當你苦受撒但試探 |
| | | 當你苦受撒但試探 (When You Suffered the Temptation of Satan) | | | | Chinese | | | | | | | | | [When you suffered the temptation of Satan] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330342 | 1 |
當世界還未曾創造,
(Of the Father's love begotten) |
| | | 當世界還未曾創造,
(Of the Father's love begotten) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | CORDE NATUS (DIVINUM MYSTERIUM) | | | | 1 | 1 | 214 | 0 | 1362983 | 1 |
當我不見基督容華,時間何等無味、可厭 |
| | | 當我不見基督容華 (How tedious and tasteless the hours) | | How tedious and tasteless the hours | English | Chinese | John Newton | | | | | | | | [How tedious and tasteless the hours] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329919 | 1 |
當我恩主降臨時候 (When my blest Lord will come again) |
| | | 當我恩主降臨時候 (When my blest Lord will come again) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When my blest Lord will come again] | | 185643 | | | 1 | 2 | 0 | 1321196 | 2 |
當我來到我盡頭 (When I come to the end of myself) |
| | | 當我來到我盡頭 (When I come to the end of myself) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [When I come to the end of myself] | | 185627 | | | 1 | 2 | 0 | 1321190 | 2 |
當我蒙恩能夠施恩 |
| | | 當我蒙思能夠施恩 (When I Grace To Mercy) | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [When I grace to mercy] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330099 | 1 |
當我跑盡應跑道路 |
| | | 在於新耶路撒冷 (In the new Jerusalem) | | When the toils of life are over | English | Chinese | C. B. Widmeyer | | | | | | | | [When the toils of life are over] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1330220 | 1 |
當我憑著自己思想 |
| | | 當我憑着自己思想 (When I am in the natural man) | | | | Chinese | Watchman Nee | | | | | | | | [When I am in the nataral man] | | | | | 1 | 2 | 0 | 2214575 | 2 |
當我人生工作畢,要從漲潮橫渡過 |
| | | 第一羨慕是救主 (My Savior first of all) | | When my lifework is ended, and I cross the swelling tide | English | Chinese | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [When my lifework is ended and I cross the swelling tide] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330223 | 1 |
當我歇下我工作與試煉 |
| | | 哦,這就是我的榮耀 (O that will be glory) | | When all my labors and trials are o'er | English | Chinese | | | | | | | | | [When all my labors and trials are o'er] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330225 | 1 |
當我遇見試煉災殃 |
| | | 主,祢正懷念我 (Thou thinkest, Lord, of me) | | Amid the trials which I meet | English | Chinese | E. D. Mund | | | | | | | | [Amid the trials which I meeg] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330196 | 1 |
當我與主同行 |
| | | 信而順從 (Trust and obey) | | When we walk with the Lord | | Chinese | John H. Sammis | | | | | | | | [When we walk with the Lord] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2214505 | 1 |
當我在我路上遇見試探時 |
| | | 主,我相信 (Lord, I believe) | | When sorrows and storms are besetting my track | English | Chinese | H. Booth | | | | | | | | [When sorrows and storms are besetting my track] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1330122 | 1 |
當我在於最暗時間 |
| | | 當我在於最暗時間 (When I Was In The Darkest Time) | | | | Chinese | | | | | | | | | [When I was in the darkest time] | | | | | | 1 | 0 | 1330194 | 1 |
當我罪中流蕩 (Jesus found me when afar) |
| | | 當我罪中流蕩 (Jesus found me when afar) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Jesus found me when afar] | | 184914 | | | 1 | 2 | 0 | 1320088 | 2 |
當向標竿力前! |
| | | 我直跑 (I press on) | | | | Chinese | Margaret E. Barber | | | | | | | | [I press on] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1329788 | 1 |
當永遠讚美我主宰, (Give to our God immortal praise!) |
| | | 當永遠讚美我主宰, (Give to our God immortal praise!) | | | | Chinese | Isaac Watts | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | LASST UNS ERFREUEN | | | | | 1 | 319 | 0 | 1363009 | 1 |
當讚美聖父,讓每顆心向祂謝恩! |
| | | 當讚美聖父 (Praise ye the Father) | | Praise ye the Father, let every heart give thanks to Him | English | Chinese | | | | | | | | | [Praise ye the Father] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329690 | 1 |
Dangerous is the path we go |
| | | "Watch and pray" | | | | English | W. Gadsby | Dangerous is the path we go, ... | | | | | Prayer and Watchfulness | | | | | | | | 1 | 1 | 1777729 | 1 |
Dangers of every shape and name |
| | | Dangers of every shape and name | | | | | Cowper | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 322628 | 4 |
Dangers stand thick through all the ground |
| | | Dangers stand thick through all the ground | | | | | Isaac Watts | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61518 | 2 |
Daniel, Daniel, Daniel, Daniel |
| | | Daniel, Jonah and the whale | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 61519 | 1 |
Daniel had a daily habit |
| | | A daily habit | Once or twice or thrice | | | | Harold Deal | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61520 | 2 |
Daniel was a man of prayer |
| | | Daniel Was a Man of Prayer | | | | English | Unknown | | | | | | | | [Daniel was a man of prayer] | | | | | 1 | 1 | 0 | 2344565 | 1 |
Daniel's wisdom may I know, Stephen's faith |
| | | Daniel's wisdom may I know, Stephen's faith | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 69 | 0 | 322634 | 1 |
Dank, Anbetung, Preis und Ehre |
| | | Dank, Anbetung, Preis und Ehre | | | | German | Friedrich Gottlieb Klopstock, 1724-1803 | Anbetung, Preis und Ehre, Macht, ... | | | | | | | [Dank, Anbetung, Preis und Ehre] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1367921 | 69 |
Dank, Anbetung sei geweihet |
| | | Dank, Anbetung sei geweihet | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | Dank, Anbetung sei geweihet, Jesus, ... | | | | | | | [Dank, Anbetung sei geweihet] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368012 | 1 |
Dank, dank' dem Herrn, du Jakobs Same |
| | | Dank, dank' dem Herrn, du Jakobs Same | | | | German | M. Jorissen | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 322691 | 1 |
Dank, dank sey dir für dein erbarmen |
| | | Dank, dank sey dir für dein erbarmen | | | | German | | | | | | | Vom heiligen Geist und Seinen Wirkungen (Pfingst Lieder) Von den Gnaden Mitteln | | | | | | | | 7 | 0 | 322623 | 1 |
Dank dir, beschützer meines lebens! |
| | | Dank dir, beschützer meines lebens! | | | | German | | | | | | | Zeit und Zufalls Lieder Vor und nach der Reise | | | | | | | | 6 | 0 | 322692 | 7 |
Dank dir, Herr, für alle Gaben |
| | | Dank dir, Herr, für alle Gaben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 1013283 | 6 |
Dank dir, Herr! für die Obrigkeit! |
| | | Dank dir, Herr! für die Obrigkeit! | | | | German | J. S. Dietrich | | | | | | | | [Dank dir, Herr! für die Obrigkeit!] | | | | | 1 | 12 | 0 | 1853643 | 2 |
Dank Dir, Herr! mit frohen Gaben |
| | | Dank Dir, Herr! mit frohen Gaben | | | | German | J. H. Volting | | | | | | | | [Dank Dir, Herr! mit frohen Gaben] | | | | | | 3 | 0 | 1953626 | 12 |
Dank Dir, lieber Heiland, Fuer Dein teures Wort |
| | | Dank Dir, lieber Heiland, Fuer Dein teures Wort | | | | German | Haus Georg Naegeli | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 322703 | 3 |
Dank Dir, o Herr, daß Gold und Schätze |
| | | Dank Dir, o Herr, daß Gold und Schätze | | | | German | Johann Scheffler, 1624-1677 | Dank Dir, o Herr, daß Gold und Schätze ... | | | | | | | [Dank Dir, o Herr, daß Gold und Schätze] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1367941 | 5 |
Dank, Ehr' und Preis sei Gott dem Herrn |
| | | Dank, Ehr' und Preis sei Gott dem Herrn | | | | German | Peter Riedemann | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1959065 | 2 |
Dank, ewig Dank sei deiner Liebe |
| | | Dank, ewig Dank sei deiner Liebe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 13 | 0 | 322705 | 1 |
Dank Gott, ich kann noch wählen |
| | | Freie Wahl | | | | German | | | | | | | | | [Dank Gott, ich kann noch wählen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1692180 | 13 |
Dank, Herr mit frohen Gaben |
| | | Dank, Herr mit frohen Gaben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61529 | 1 |
Dank ich Gott denn für die Gabe |
| | | Dank ich Gott denn für die Gabe | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 61530 | 1 |
Dank, Jesus, Dank, o welche Huld |
| | | Dank, Jesus, Dank, o welche Huld | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | | | | | | | | [Dank, Jesus, Dank, o welche Huld] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1367928 | 5 |
Dank, o Vater, Deiner Gnade |
| | | Dank, o Vater, Deiner Gnade | | | | German | Julius Anton von Poseck, 1816-1896 | Dank, o Vater, Deiner Gnade, Deiner ... | | | | | | | [Dank, o Vater, Deiner Gnade] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1367931 | 1 |
Dank sei dem ewigen Erbarmen |
| | | Dank sei dem ewigen Erbarmen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1548895 | 1 |
Dank sei dem Herrn denn er mein Hort |
| | | Dank sei dem Herrn denn er mein Hort | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 322718 | 4 |
Dank sei dir, teures Gotteslamm |
| | | Dank sei dir, teures Gotteslamm | | | | German | Henriette Catharine von Gersdorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61533 | 1 |
Dank sei dir, Vater meines lebens |
| | | Dank sei dir, Vater meines lebens | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 322720 | 2 |
Dank sei Gott, dass Christi Geist seiner Jnnger Tr÷ster heisst |
| | | Dank sei Gott, dass Christi Geist seiner Jnnger Tr÷ster heisst | | | | German | Philipp Friedrich Hiller | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 322723 | 2 |
Dank sei Gott in der Hoehe zu dieser Morgenstund |
| | | Dank sei Gott in der Hoehe zu dieser Morgenstund | | | | German | Johann Muehlmann | | | | | | | | | | | | | | 15 | 0 | 322730 | 8 |
Dank sei Jesu Huld |
| | | Dank sei Jesu Huld | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61537 | 15 |