Text Is Public Domain |
---|
| | Der ewige Stern | Es strahlt durchs Erdendunkel | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 66575 | 1 |
| | Der Fahne des Creuzes in blutigen Wunden | Der Fahne des Creuzes in blutigen Wunden | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1253454 | 1 |
| | Der Feierabend ist gekommen | Der Feierabend ist gekommen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1945972 | 1 |
| | Der Fels Christus | Ein Fels steht im Meere der Ewigkeit | | | | German | Ernst Gebhardt | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 65491 | 1 |
| | Der Fels des Bundes | Fels des Bundes, aufgetan | | Rock of Ages, cleft of me | English | German | Augustus Toplady | | | | | | | | | | | | | | 10 | 1 | 69207 | 10 |
| | Der Fels des Heils | Fels des Heils, mir aufgetan | | Rock of Ages, Cleft for Me | English | German | Augustus M. Toplady | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 69211 | 2 |
| | Der Fels in der Wüste | Fels in der Wüste, im Sturme mein Schild | Mein Herz eilt zu dir | Rock in the Desert (Rock in the desert, my Shield from the blast) | English | German | Fanny J. Crosby; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 69213 | 2 |
| | Der Fels in der Wüste | Mein Fels, meine Burg in der Wüste der Welt | Fels des Heils, mit deinem Schatten | | | German | H. Mattill | | | | | | | | [Mein Fels, meine Burg in der Wüste der Welt] | | | | | | 1 | 0 | 1852426 | 1 |
| | Der Felsen des Heils | Die Hoffnung steht mir fest und treu | Wer diesem Felsen fest vertraut | My Hope is Built on Nothing Less | English | German | Edward Mote; Gustav Becker | | | | | | | | [Die Hoffnung steht mir fest und treu] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1602792 | 1 |
| | Der Fremdling | O steh' den Fremdling vor der Thür | O laß doch den Heiland herein | | | German | W. Mittendorf | | | | | | | | [O steh' den Fremdling vor der Thür] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1846272 | 1 |
| | Der Fremdling am Tor | Horch, ein Fremdling steht am Tor | | There's a Stranger at the door | English | German | J. B. Atchison; E. C. Magaret | | | | | | | | [Horch, ein Fremdling steht am Tor] | | | | | 1 | 2 | 0 | 1627638 | 2 |
| | Der Freund dem Keiner gleich | Der Freund dem Keiner gleich | | | | German | | | | | | | | | [Der Freund dem Keiner gleich] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1625373 | 7 |
| | Der freundliche Heiland | Jesus ist ein freundlicher Heiland | Kindlein, liebt von Herzensgrund | Jesus is a merciful Savior | English | German | August Johann Berens; Elisha A. Hoffman | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 108347 | 2 |
| | Der Friede Gottes | Seelenruhe, Gottesfrieden, Unasusprechlich hochbeglückt | | | | German | J. F. Sohen | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 155636 | 3 |
| | Der Friede Gottes | Der Friede Gottes wunderbar | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1685755 | 1 |
| | Der Friede sei mit euch | Der Friede sei mit euch | | | | German | Schober | | | | | | | | [Der Friede sei mit euch] | | | | | | 1 | 0 | 1691512 | 1 |
| | Der Friedefürst | Der Friedefürst vom Himmelsthron | | | | German | A. Kober | | | | | | | | [Der Friedefürst vom Himmelsthron] | | | | | | 1 | 0 | 1848872 | 1 |
| | Der Friedensfürst | Horch! die Engelchöre singen | Wunderbar, Wunderbar | | | German | E. C. Magaret | | | | | | | | [Horch! die Engelchöre singen] | | | | | | 1 | 0 | 1849655 | 1 |
| | Der Friedenshafen | Auf des Lebens dunklen Wogen | Gott, der Herr, wird euch beschirmen | The Port of Peace (We are on the ocean sailing) | English | German | H. G. Jackson; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 50022 | 2 |
| | Der frohe Kindertag | Ruft zur Frühlingszeit die Sonne | Sei willkommen, Kindertag | In the Time of Birds and Blossoms (When the lavish hand of summer) | English | German | E. C. Magaret; Jennie Wilson | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 153197 | 1 |
| | Der frohe Pilger | Ich sah in schlichtem Kleide | Denn Siegespalmen und Ehrenkronen | I saw a happy pilgrim in shining garments clad | English | German | E. C. Magaret; J. H. Maddox | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 99171 | 3 |
| | Der frohe Tag bricht an | Der frohe Tag bricht an | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 7 | 0 | 1087348 | 7 |
| | Der Fromme lebt in Gott allein | Der Fromme lebt in Gott allein | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1945987 | 1 |
| | Der Frühling | Der Frühling naht mit leisem Tritt | | | | German | | | | | | | | | [Der Frühling naht mit leisem Tritt] | | | | | | 2 | 0 | 1725872 | 2 |
| | Der Frühling | Wie das Lüftchen wieder geht | Frühlingszeit, schöne Zeit | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1730491 | 1 |
| | Der Frühling hat sich eingestellt | Der Frühling hat sich eingestellt | | | | | Hoffmann v. F. | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1078743 | 4 |
| | Der Frühling ist nah! Der Frühling ist da! | Der Frühling ist nah! Der Frühling ist da! | | | | German | G. Chr. Dieffenbach | | | | | | | | [Der Frühling ist nah! Der Frühling ist da!] | | | | | | 2 | 0 | 1481555 | 2 |
| | Der Frühling kehret wieder | Der Frühling kehret wieder | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 993963 | 9 |
| | Der Frühling kommt | Gar nicht mehr lang, und der Frühling kommt wieder | Gar nicht mehr lang | Some of these days all the skies will be brighter | English | German | F. L. S.; Elias Roser | | | | | | | | [Gar nicht mehr lang, und der Frühling kommt wieder] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1627855 | 1 |
| | Der Frühling naht mit Brausen, er rüstet sich zur Tat | Der Frühling naht mit Brausen, er rüstet sich zur Tat | | | | German | | | | | | | | | [Der Frühling naht mit Brausen] | | | | | | 2 | 0 | 1481553 | 2 |
| | Der fuersprecher | An des Fluchholzes Stamm | Ja, er sprich bei dem Vater für mich | | | German | A. J. Bucher | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 46502 | 1 |
| | Der fünfjährige Krieger | Ich bin ein kleiner Krieger | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942064 | 1 |
| | Der Fürst des Lebens | Tod, wo ist dein Stachel | Jesus sieget, singt Victoria | | | German | Adolph Krummacher | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 184709 | 2 |
| | Der Fürst meines Friedens | Ich blicke voll Beugung und Staunen | Sein Kreuz bedeckt meine Schuld | The Prince of My Peace (I stand all bewildered with wonder) | English | German | Dora Rappard; Wilbur Fisk Crafts | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 98864 | 19 |
| | Der gaar en Flod | Der gaar en flodsaa mægtig stor | O hvilken flod | | | Norwegian | | | | | | | | | [Der gaar en flodsaa mægtig stor] | | | | | | 1 | 0 | 1367553 | 1 |
| | Der Gaben allerbeste | Der Gaben allerbeste | Selig sind, selig sind | | | German | W. Horn | | | | | | | | [Der Gaben allerbeste] | | | | | | 2 | 0 | 1849526 | 2 |
| | Der Gandenthron | Wie freundlich ruft mir Gottes Sohn | O blutbesprengte Thron | How blessed is the throne of grace | English | German | M. Louise Smith; Karl Keck | | | | | | | | [Wie freundlich ruft mir Gottes Sohn] | | | | | | 1 | 0 | 1627684 | 1 |
| | Der Geist | Zwar jung, doch lebt in mir ein Geist | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1942075 | 1 |
| | Der Geist der Gnade | Geist der Gnade, fällt ein Schein | | Gracious Spirit! Love Divine! | English | German | John Stocker; P. Haering | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 72322 | 2 |
| | Der Geist des Heern | Der Geist des Heern | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1087489 | 2 |
| | Der Geist erinnert uns doch dessen | Der Geist erinnert uns doch dessen | | | | German | Ph. F. Hiller | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1851528 | 1 |
| | Der Geist und die Braut die sprechen: kommt | Jesus das Wasser des Lebens gibt | Der Geist und die Braut die sprechen: kommt | Jesus the water of life will give | English | German | Fanny J. Crosby | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 106683 | 4 |
| | Der Geist und die Braut sprechen | Der Geist und die Braut sprechen | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1253452 | 1 |
| | Der Gemeinde Freudentag | Das Abenlicht scheint belle num | Gemeid' des Herrn, Die große Freundenzeit | | English | German | Charles W. Naylor | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61747 | 1 |
| | Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand | Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1509970 | 2 |
| | Der Glanz der Gottestadt | Ach, wie gern will ich dies Leben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 43516 | 2 |
| | Der glaub beschüßt mich ganz und gar | Der glaub beschüßt mich ganz und gar | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1077541 | 5 |
| | Der glaub ist eine zuversicht | Der glaub ist eine zuversicht | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 35 | 0 | 990190 | 35 |
| | Der Glaub' ist ost so klein und matt | Der Glaub' ist ost so klein und matt | | | | German | Dr. J. J. Rambach, geb. 1693 | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1071180 | 5 |
| | Der Glaub' ist's der die Weltlust tödtet | Der Glaub' ist's der die Weltlust tödtet | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1127750 | 1 |