| Text Is Public Domain |
---|
El Dios de paz, el Verbo eterno |
| | | El Dios de paz (Peace-giving God) | El Dios de paz, el Verbo eterno (Peace-giving God and Word eternal) | Ven, Salvador (Come quickly, Lord) | Spanish | English; Spanish | Anonymous; Mary Louise Bringle, n. 1953 | El Dios de paz, el Verbo eterno, en ... | | Matthew 4:16 | Adapt. by the editorial committee for the hymnal Albricias | | Año Cristiano Adviento; Christian Year Advent; Paz; Peace | | EL DIOS DE PAZ | | | | | | 10 | 0 | 1560995 | 1 |
El hombre de Galilea va pasando ya |
| | | El hombre de Galilea (Oh, Jesus from Galilee) | El hombre de Galilea va pasando ya (Oh, Jesus from Galilee, see, he is passing by) | | Spanish | English; Spanish | Anónima; Greg Scheer, n. 1966 | hombre de Galilea va pasando ya, el ... | | Matthew 4:23 | | | Jesucristo Sanador; Jesus Christ Healer; Jesucristo Vida y Ministerio; Jesus Christ Life and Ministry | | [El hombre de Galilea va pasando ya] | | | | | | 1 | 0 | 1568732 | 1 |
Fishers of Men |
| | | Pescadores de hombres | Pescadores de hombres seréis | | English | Spanish | Harry D. Clarke (1888-1957); Henry C. Ball (1896-1989) | | | Matthew 4:19 | | | La Iglesia Misión de la iglesia; The Church Mission | | [Pescadores de hombres seréis] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1716604 | 1 |
Jesus calls us o'er the tumult |
| | | 픙 킝 이 는 바 다 위 로 (Jesus Calls Us) | 픙 킝 이 는 바 다 위 로 (Jesus calls us o'er the tumult) | | Korean | English; Korean | Cecil Frances Alexander | | 8.7.8.7 | Matthew 4:18-22 | Korean trans. The United Methodist Korean Hymnal Committee | | 장 례 와 추 도 식; Christian Life; Commitment; Discipleship and Service; Obedience; Salvation; 그리스도인의 삶; 헌신; 제자 훈련 와 봉사; 순종; 구원 | | GALILEE | | | | 1 | 1 | 920 | 0 | 1304739 | 1 |
Jesus, dulcis memoria |
| | | O Jesus, Joy of Loving Hearts | O Jesus, joy of loving hearts | | Latin | English | St. Bernard of Clairvaux, 1091-1155; Ray Palmer, 1808-1887 | O Jesus, joy of loving hearts, The font ... | | Matthew 4:1-16 | Sabbath Hymn Book, 1858, alt. | | Jesus; Thirsting for God; Truth | | FULDA (WALTON) | | | | 1 | 1 | 554 | 0 | 1331452 | 1 |
Jordanis oras praevis |
| | | On Jordan's Bank | On Jordan's bank the Baptist's cry | | Latin | English | Charles Coffin, 1676-1749; John Chandler, 1806-1876; Unknown | On Jordan's bank the Baptist's cry ... | | Matthew 4:1-16 | | | Advent; Baptism of the Lord; Healing; John the Baptist; Mercy of God; New Life/New Creation | | WINCHESTER NEW | | | | 1 | 1 | 230 | 0 | 1330692 | 1 |
Somlandela |
| | | We Will Follow (Somlandela) | We will follow, we will follow Jesus (Somlandela, somlandel' u-Jesu) | | Zulu | English; Zulu | | will follow, we will follow Jesus. We ... | 10.9.10.10 | Matthew 4:18-22 | Traditional Zulu | | Body of Christ; Church; Discipleship and Service; Follow; Guidance; Mission and Outreach; Body of Christ; Church; Discipleship and Service; Follow; Guidance; Mission and Outreach | | SOMLANDELA | | | | 1 | | 3 | 0 | 1300954 | 1 |
Tröstet, tröstet, meine Lieben |
| | | Comfort, Comfort, O My People | Comfort, comfort, O my people | | German | English | Johann Olearius, 1611-1684; Catherine Winkworth, 1827-1878 | Comfort, comfort, O my people, Speak of ... | 8.7.8.7.7.7.8.8 | Matthew 4:16 | | | Seasons and Feasts Advent | | GENEVA 42 | | | | 1 | 1 | 126 | 0 | 31505 | 2 |
Tú has venido a la orilla |
| | | You Have Come Down to the Lakeshore | Tú has venido a la orilla (You have come down to the lakeshore) | Señor, mehas miradoa los ojos (O Lord, yu have looked into my eyes) | Spanish | English; Spanish | Cesàreo Gabaraín, 1936-1991; Madeleine Forell Marshall, b. 1946 | 1 Tú has venido a la orilla; no has ... | 8.10.10 with refrain | Matthew 4:20 | | | Service | | PESCADOR DE HOMBRES | | | | | 1 | 50 | 0 | 4607 | 14 |
| | | Lord, You Have Come to the Seashore | Tú has venido a la orilla (Lord, you have come to the seashore) | | Spanish | English; Spanish | Cesáreo Gabaráin; Robert C. Trupia | 1 Tú has venido a la orilla, no has ... | | Matthew 4:18-22 | | | Commitment; Discipleship; Living Christ; Spanish | | PEASCADOR DE HOMBRES | | | | | 1 | 4 | 0 | 1252912 | 1 |
Veni, veni emmanuel |
| | | O Come, O Come, Emmanuel | O come, O come, Emmanuel | Rejoice! Rejoice! | Latin | English | John Mason Neale, 1818-1866 | O come, O come, Emmanuel, And ransom ... | 8.8.8.8 with refrain | Matthew 4:1-16 | Latin 9th C. | | Advent; Covenant/Law; Wisdom | | VENI, VENI EMMANUEL | | | | 1 | 1 | 509 | 0 | 1330566 | 1 |
Yo siento tu voz muy dentro de mí |
| | | Quiero decirte que sí (With Joy I Say Yes to Your Call) | Yo siento tu voz muy dentro de mí (I'm sensing your voice deep down in my heart) | Sabiendo que tú me llamas, Señor (I know it is you who call me, O Lord) | | English; Spanish | Cesáreo Gabaráin, 1936-1991; Ruth Duck, n. 1947 | Yo siento tu voz muy dentro de mí, ... | | Matthew 4:18-22 | | | Discipleship; Discipulado; Jesucristo Llamado de; Jesus Christ Call of | | [Yo siento tu voz muy dentro de mí] | | | | | | 2 | 0 | 1574532 | 1 |