Text Is Public Domain |
---|
| | Da pacem Domine, in diébus nostris | Da pacem Domine, in diébus nostris | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 993812 | 2 |
| | Da preiset man heut was Gott getan | Es klingt wie Festgeläute vom fernen Sachsenland | Da preiset man heut was Gott getan | | | German | Adolph Spaeth | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 66492 | 5 |
| | دا رجانا فيك يا إلهنا | جايين يا أبانا اسمع لدعانا | دا رجانا فيك يا إلهنا | | | Arabic | Nabil Wasfy Babawi نبيل وصفي بباوي | | | | | | | | | | | | | | 4 | 0 | 1513603 | 4 |
| | دا رجانا وعزانا | رب الأرباب يا يسوع | دا رجانا وعزانا | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 1514443 | 2 |
| | Da Sepultura Saiu | Foi morto o Salvador | Da sepultura saiu | He Arose | English | Portuguese | Ricardo Pitrowsky; Robert Lowry | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 962977 | 1 |
| | 大山可以挪移 (The mountains shall depart) | 大山可以挪移 (The mountains shall depart) | | | | | | mountains shall depart, and the hills ... | | | | | | | [The mountains shall depart] | | 186080 | | | 1 | 1 | 0 | 1315315 | 1 |
| | Da stehen wir, die Deinen, O treuer Gott, und weinen | Da stehen wir, die Deinen, O treuer Gott, und weinen | | | | German | Christian F.D. Schubart | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61428 | 1 |
| | Da stehen wir, die Deinen, Unendlicher, und weinen | Da stehen wir, die Deinen, Unendlicher, und weinen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 4 | 1 | 61429 | 4 |
| | Da steht nun dein Verhängnis-Pfahl | Da steht nun dein Verhängnis-Pfahl | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61430 | 1 |
| | Da te, Signor, la vita | Da te, Signor, la vita | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61431 | 1 |
| | Da unser Heiland, Jesus Christ | Da unser Heiland, Jesus Christ | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61432 | 2 |
| | Da vida a mi alma, oh Dios | Da vida a mi alma oh Dios | | Breathe on me, breath of God | English | Spanish | Edwin Hatch; George Paul Simmonds | | | | | | | | | | | | | | 3 | 0 | 1438832 | 3 |
| | Da wird mein Herz gebeugt und klein | Da wird mein Herz gebeugt und klein | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1090456 | 1 |
| | Da wird sein das Freudenleben | Da wird sein das Freudenleben | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61433 | 1 |
| | Da, wo geführt vom gold'nen Strahle | Da, wo geführt vom gold'nen Strahle | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61434 | 1 |
| | Da wo man wahre Liebe spürt | Da wo man wahre Liebe spürt | | | | German | Nicolaus Ludwig, Graf von Zinzendorf | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 61435 | 3 |
| | دا يسوع واقف مستنيك | يا اللي تعبت من الأحزان | دا يسوع واقف مستنيك | | | Arabic | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1552007 | 1 |
| | دا يسوع يملا القلب بفرحه | ارفع قلبك للحنان | دا يسوع يملا القلب بفرحه | | | Arabic | Michael Ishaq مايكل إسحاق | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1552308 | 1 |
| | Da Yw Bod Wrth Draed Yr Iesu | Da yw bod wrth draed yr Iesu | | | | Welsh | Howell E. Lewis, 1860-1953 | Da yw bod wrth draed yr Iesu, Ym more ... | 8.4.8.4.8.8.8.4 | | | | | | LEONORA | | | | | 1 | 1 | 1 | 1658788 | 1 |
| | 大哉聖名歌 | 大哉聖哉耶穌之名 | | All hail the power of Jesus' name | English | Chinese | Edward Perronet; 劉廷芳 | 天使均當俯伏, 奉獻冠冕, ... | 8.6.8.6 | | | | | | CORONATION | | | | | 1 | 2 | 1 | 1655404 | 2 |
| | Daa ljusen brinna | Daa ljusen brinna | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61438 | 1 |
| | Daa, Mala'Iku Ke Shaida | Daa, mala’iku ke shaidar | Zo, ku yi masa sujada | Angels from the realms of glory | English | Hausa | James Montgomery | Daa, mala’iku ke shaidar Haihuwar ... | 8.7.8.7.8.7 | | | | | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1698027 | 1 |
| | Daab i Jesu Navn | O hvor stort at til dit navn | | | | Norwegian | | | | | | | | | [O hvor stort at til dit navn] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1368441 | 1 |
| | Даян дэлхийдээ | Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл | Даян дэлхийдээ | Of one blood God hath made all nations of the earth | English | Mongolian | Lelia N. Morris; Unknown | Дэлхийн бүх үндэстэн ... | | | | | | | [Дэлхийн бүх үндэстэн нэг цуст Бурханы бүтээл] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1799205 | 1 |
| | Dacă Isus Ca Împărat | Dacă Isus ca împărat | Oh atunci vor străluci | When he cometh, when he cometh | English | Romanian | William Orcutt Cushing; Necunoscut | Dacă Isus ca împărat, Se va arăta, ... | | | | | | | [Dacă Isus ca împărat] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1809535 | 1 |
| | Dacă Isus Ne Conduce | Dacă Isus ne conduce | | We shall meet beyond the river | English | Romanian | John Atkinson; Anonim | Dacă Isus ne conduce Trebuie ... | | | | | | | [Dacă Isus ne conduce] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1809539 | 1 |
| | Dacay angeles ti Gloria | Dacay angeles ti gloria | | Angels From The Realms of Glory | English | Ilocano; Tagalog | James Montgomery | | | | | | | | REGENT SQUARE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1489139 | 1 |
| | Daccw'r ffynnon wedi ei hagor | Daccw'r ffynnon wedi ei hagor | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61441 | 1 |
| | Dacdackel ñga Ayat Kenca | Dacdackel ñga ayat itdem caniac | | More Love to Thee | English | Ilocano; Tagalog | Elizabeth Printiss | | | | | | | | [Dacdackel ñga ayat itdem caniac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1497961 | 1 |
| | Dackel ti ragsac sadi lañgit | Dackel ti ragsac sadi lañgit ita | Gloria! gloria! cuncunat' timec | Ring the bells of heaven | English | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | RING THE BELLS OF HEAVEN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498659 | 1 |
| | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | Dacw gariad, dacw bechod, Heddyw'u dau ar ben y bryn | | | | Welsh | | | | | | | | | CAIO | | | | | | 1 | 0 | 1402507 | 1 |
| | Dacw gariad nefoedd wèn | Dacw gariad nefoedd wèn | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61442 | 1 |
| | Dacw'r man dymunwn drigo | Dacw'r man dymunwn drigo | | | | Welsh | | | | | | | | | GNOLL AVENUE | | | | | | 1 | 0 | 1402593 | 1 |
| | Dad | When, as a small child, I would climb on dad's knee | Dad, that faithful old dad of mine | | | English | Luetta Snyder | | | | | | | | [When, as a small child, I would climb on dad's knee] | | | | | | 1 | 0 | 1973976 | 1 |
| | Dad a Dios eternal alabanza | Dad a Dios eternal alabanza | | | | Spanish | José M. de Mora | | 10.10.10.9 | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61443 | 1 |
| | Dad á Dios Inmortal Alabanza | Dad á Dios inmortal alabanza | | | | Spanish | Thomas M. Westrup; José Joaquín de Mora | | | | | | | | | | | | | | 19 | 1 | 61444 | 19 |
| | Dad al Padre toda gloria | Dad al Padre toda gloria | | I Will Praise Him | English | Spanish | Margaret Jenkins de Harris; Henry Ball | | | | | | | | I WILL PRAISE HIM | | | | | 1 | 11 | 0 | 1248977 | 11 |
| | Dad and Mother | I am thinking now of happier moments | I know my Dad and Mother now are waiting | | | English | Goerge Spurgeon McMillan | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 89505 | 1 |
| | Dad gloria al Cordero Rey | Dad gloria al Cordero Rey | | | | Spanish | T. M. Westrup | | | | | | | | [Dad gloria al Cordero Rey] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1391875 | 5 |
| | Dad gloria al Ungido | Dad gloria al Ungido | | Hail to the Lord's anointed | English | Spanish | James Montgomery; Juan Burghi | | | | | | | | | | | | | | 5 | 0 | 1440395 | 5 |
| | Dad gracias | Dad gracias de corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Alberto Merubia | | Irregular | | | | Otras ocasiones especiales Acción de gracias ; Gratitud; Gratitude | | GIVE THANKS | | | | | 1 | 2 | 0 | 1444795 | 2 |
| | Dad Gracias | Dad gracias, de todo corazón | | | | Spanish | Henry Smith; Lori Black; Marcela Arboleda M. | gracias de corazón, dad gracias al ... | | Philippians 4:4-9 | Trad. CanZión Producciones | | Afflicción; Affliction; Conflicto y Victoria; Conflict and Victory; Victoria; Victory | | GIVE THANKS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1581643 | 1 |
| | Dad Gracias al Señor | Dad gracias al Señor porque es bueno | | | | Spanish | Francisco Palazón, n. 1938 | | | Psalm 136 | | | Vigilia Pascual | | [Dad gracias al Señor porque es bueno] | | | | | | 4 | 0 | 1677935 | 4 |
| | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | Daddy has gone to that beautiful shore | Daddy, dear Daddy, I'll meet you some day | | | | Margaret Ruth Everett | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61446 | 1 |
| | Daddy has gone | There is a city supernal | Daddy you've gone to that city | | | | Mildred Bird Ross; Theda Bird | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 173408 | 2 |
| | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Lanzamos en la siembra | Dádivas y dones Son, sí, de nuestro Dios | Wir pflügen und wir streuen | German | Spanish | Matthias Claudius; Ángel Archilla | | 7.6.7.6 D with refrain | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 113348 | 1 |
| | Dadme la Biblia | Dadme la Biblia, reluciente estrella | Dadme la Biblia, santa y clara nueva | | | Spanish | E. L. Maxwell | | | | | | | | [Dadme la Biblia, reluciente estrella] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1392269 | 3 |
| | Dado celeste de la eterna vida | Dado celeste de la eterna vida | | | | Spanish | M. Cosidó | | | | | | | | [Dado celeste de la eterna vida] | | | | | | 2 | 0 | 1505262 | 2 |
| | Daeth bore'r Sabbath cu | Daeth bore'r Sabbath cu | | | | Welsh | Dewi Mon | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 61452 | 1 |
| | Daeth eto fore Saboth | Daeth eto fore Saboth | | | | Welsh | Elfed | | | | | | | | PEN-LAN | | | | | 1 | 1 | 0 | 1200165 | 1 |