Text Is Public Domain |
---|
| | Ti Dios Aluadannaca | Dica cumapuy uray ania | | God will take care of you | English | Ilocano; Tagalog | C. D. Martin | | | | | | | | [Dica cumapuy uray ania] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499384 | 1 |
| | Ti Dios Isu ti Cabilgan | Ti Dios isu ti cabilgan | | A Mighty Fortress is Our God | English | Ilocano; Tagalog | Martin Luther; Frederick H. Hedge | | | | | | | | EIN' FESTE BURG | | | | | 1 | 1 | 0 | 1502347 | 1 |
| | Ti Dios ti Pastorco | Ti Dios ti pastorco | | The Lord is My Shepherd | | Ilocano; Tagalog | James S. Montgomery | | | | | | | | POLAND | | | | | 1 | 1 | 0 | 2328352 | 1 |
| | Ti Dua a Puso | Kinuyogmi siraragsac | | | | Ilocano; Tagalog | | | | | | | | | [Kinuyogmi siraragsac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505601 | 1 |
| | Ti Dy Hunan, Iesu mawr | Ti Dy Hunan, Iesu mawr | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 182443 | 2 |
| | Ti Espiritu a Mañgidalan | O Espiritu Santo | Cuncucam ñgad, "Umayca, Taengco idalanca." | Holy Spirit Faithful Guide | English | Ilocano; Tagalog | Marcus M. Wells | | | | | | | | GUIDE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1497895 | 1 |
| | Ti, Ffrind, ar ŵyl oedd brin ei gwedd (Dear friend, whose presence in the house) | Ti, Ffrind, ar ŵyl oedd brin ei gwedd (Dear friend, whose presence in the house) | | | | English; Welsh | J. F. C.; D. H. | | | | | | | | MARTYRDOM | | | | | 1 | 25 | 0 | 1402925 | 1 |
| | Ti Greawdwr mawr y nefoedd (Thou great Creator of the heavens) | Ti Greawdwr mawr y nefoedd (Thou great Creator of the heavens) | | | | Welsh | | | 8.8.8.8 | | | | | | MORFUDD | | 186845 | | | 1 | 1 | 0 | 1323149 | 1 |
| | Ti, Iesu, ydwyt oll Dy Hun | Ti, Iesu, ydwyt oll Dy Hun | | | | Welsh | William Williams | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182444 | 1 |
| | Ti Init Lumlumneken | Ti init lumlumneken | Santo, Santo, Santo, Dios cañgatoan | Day's Dying in the West | English | Ilocano; Tagalog | Mary A. Lathbury | | | | | | | | EVENING PRAISE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498473 | 1 |
| | Ti Invito A Mi Clase | Te invito a mi clase | | | | Spanish | Sra. Winifred C. de Wild | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1528272 | 1 |
| | Ti Ipapatay ni Jesus | Adda ti Mannubbot ti tao | | Majestic Sweetness Sits Enthroned | English | Ilocano; Tagalog | Samuel Stennet | | | | | | | | ORTONVILLE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1496019 | 1 |
| | தீ ஜூவாலை போலே வந்திரங்கும் | தீ ஜூவாலை போலே வந்திரங்கும் | | Descend, O flame of sacred fire | | Tamil | Fanny Crosby; S. John Barathi | தீ ஜூவாலை போலே ... | 8.8.8.8 | | | | | | LOUVAN | | | | | 1 | 1 | 1 | 2562686 | 1 |
| | Ti Kinasantac Toy Daga | Ti kinasantac toy daga | | For the Beauty of the Earth | English | Ilocano; Tagalog | Folliot S. Pierpoint | | | | | | | | DIX | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505583 | 1 |
| | Ti Mañgisalacan iti Cruz | Ay wen, ti Mañgisalacan | | Alas, and did my Savior Bleed | English | Ilocano; Tagalog | Isaac Watts | | | | | | | | COMMUNION | | | | | 1 | 1 | 0 | 1497869 | 1 |
| | Ti Mannubbot Isalannac | Mannubbotco idalannac | | All The Way My Savior Leads | English | Ilocano; Tagalog | Fanny J. Crosby | | | | | | | | [Mannubbotco idalannac] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1499396 | 1 |
| | Ti Nagan a Napateg | Patgec unay a balicsen | Jesus, O nagsamiten | The Name of Jesus | English | Ilocano; Tagalog | W. C. Martin | | | | | | | | [Patgec unay a balicsen] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505034 | 1 |
| | Ti, O Dduw, yw'r Un dihalog (Thou, O God, the Holy One) | Ti, O Dduw, yw'r Un dihalog (Thou, O God, the Holy One) | | | | Welsh | | | 8.7.8.7.4.7 | | | | | | PENIEL(Tucker) | | 186929 | | | 1 | 1 | 0 | 1323207 | 1 |
| | Ti Pannacapnoc Basolco | Ti pan nacapnoc basol co | | Come Thou Fount of Every Blessing | English | Ilocano; Tagalog | Robert Robinson | | | | | | | | NETTLETON | | | | | 1 | 1 | 0 | 1495978 | 1 |
| | തീ പോലെ ഞാന് ഗര്ജ്ജിച്ചാലും | തീ പോലെ ഞാന് ഗര്ജ്ജിച്ചാലും | | Though I may speak with bravest fire | English | Malayalam | Hal Hopson; Simon Zachariah | തീ പോലെ ഞാന് ... | | | | | | | [തീ പോലെ ഞാന് ഗര്ജ്ജിച്ചാലും] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1748943 | 1 |
| | Ti Tengñgat' Ducducot ti Biag | Ti tengñgat' ducducot ti biag | | Where Cross the Crowded Ways of Life | English | Ilocano; Tagalog | Frank Mason North | | | | | | | | GERMANY | | | | | 1 | 1 | 0 | 1505079 | 1 |
| | Ti Timpuyogtayo | Ti timpuyogtayo | | Blest be the Tie that Binds | English | Ilocano; Tagalog | John Fawcet, 1740-1817 | | | | | | | | DENNIS | | | | | 1 | 1 | 0 | 1498500 | 1 |
| | Ti Tinapay ti Biag | Itdem ti tinapay ti biag Apo | | Break Thou The Bread of Life | English | Ilocano; Tagalog | Mary A. Lathbury | | | | | | | | BREAD OF LIFE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1497909 | 1 |
| | Ti yr hwn wrandewi weddi | Ti yr hwn wrandewi weddi | | | | Welsh | R. M. J. (Meigant) (1852-1899) | | | | | | | | TYDDYN LLWYN | | | | | 1 | 2 | 0 | 1219065 | 1 |
| | Tia zaza (Jesus loves the Children) | Tia zaza (Jesus loves the Children) | | | | Malagasy | | | 4.4.5.6.6 | | | | | | [Jesus loves the Children] | | 187146 | | | 1 | 2 | 0 | 1323301 | 2 |
| | Tiako ny hiaraka Aminao (I'd like to be with You, Jesu) | Tiako ny hiaraka Aminao (I'd like to be with You, Jesu) | | | | Malagasy | | | | | | | | | [I'd like to be with You Jesu] | | 187441 | | | 1 | 2 | 0 | 1323499 | 2 |
| | 天父愛子由天至,
(Hallelujah, what a Saviour!) | 天父愛子由天至,
(Hallelujah, what a Saviour!) | | | | Chinese | | <img class="generic media-icon-small" typeof="foaf:Image" src="https://hymnary.org/sites/hymnary.org/themes/newhymn/icons/20x20/page-text.png" alt="Text" title="Text" /> | | | | | | | MAN OF SORROWS | | | | 1 | 1 | 326 | 0 | 1363095 | 1 |
| | 天父加恩歌 (Have you on the Lord believed?) | 天父加恩歌 (Have you on the Lord believed?) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Have you on the Lord believed] | | 185196 | | | 1 | 2 | 0 | 1320160 | 1 |
| | 天父世界歌 | 这是天父世界 | | This is my Father's world | English | Chinese | Maltbie D. Babcock; 用 万山美貞 | 我们侧耳要聽听, ... | | | | | | | TERRA BEATA | | | | | 1 | 3 | 1 | 1665437 | 1 |
| | Tian shang de fu qin da ci bei (Great are your mercies) | Tian shang de fu qin da ci bei ya (Great are your mercies, heavenly Father) | | | | English; Mandarin | Chao Tzu-chén, 1888-1979; Frank W. Price | - 1 Tian shang de fu qin da ci bei ya, ... | | | | | God the Creator | | [Tian shang de fu qin da ci bei ya] | | | | | 1 | 3 | 0 | 1743063 | 2 |
| | 天上的榮光 (Heavenly sunshine) | 在我旅途中,榮光在前引 | | Walking in sunshine all of my journey | English | Chinese | Henry J. Zelley | | | | | | | | [Walking in sunshine all of my journey] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330164 | 1 |
| | 天使歌唱 (Angels we have heard on high) | 天使歌唱 (Angels we have heard on high) | | | | Chinese | anonymous | | | | | | | | [Angels we have heard on high] | | | | 1 | 1 | 233 | 0 | 1363064 | 1 |
| | 天使歌唱在高天 (Angels we have heard on high) | 天使歌唱在高天,美妙歌聲遍平原 | | Angels we have heard on high | English | Chinese | | | | | | | | | [Angels we have heard on high] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1329775 | 1 |
| | 天是我家 (Heaven is my home) | 天是我家 (Heaven is my home) | | | | Chinese | | | | | Hymnary, 1984 - 聖徒詩歌 | | | | [Heaven is my home] | | 185694 | | | 1 | 2 | 0 | 1321209 | 2 |
| | 天是我家 (Heaven is my home) | 我在異鄉作客 | | I'm but a stranger here | English | Chinese | Thomas R. Taylor | | | | | | | | [I'm but a stranger here] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1330212 | 1 |
| | Tibi, Christe, splendor Patris | Tibi, Christe, splendor Patris | | | | | Rabanus Maurus | | | | | | | | TIBI CHRISTE SPLENDOR PATRIS | | | | | | 1 | 1 | 182451 | 1 |
| | Tic a tac | Hear the blacksmith | Tic a tac | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 81745 | 1 |
| | Tic, tic, tic, tic, Steadily | Tic, tic, tic, tic, Steadily | | | | | W. J. Robjohn | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 848878 | 1 |
| | Tichunko a vesele | Tichunko a vesele | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 182453 | 1 |
| | "Tick!" Said the Clock | C-L-O-C-K—The world is like a shelf | Tick, said the clock | | | English | F. E. Belden | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 55963 | 2 |
| | Tick tock | Tick tock, tick tock | | | | English | Alan J. Price | tock, tick tock. Life is rather like a ... | | | | | Baptism Children's Hymns and Songs; Evangelism Children's Hymns and Songs; Faith, Trust and Commitment Children's Hymns and Songs; The Serving Community Children's Hymns and Songs | | [Tick tock, tick tock] | | | | | | 1 | 0 | 1421293 | 1 |
| | Tick, Tock | "Tick, tock, tick, tock," sings the clock | | | | English | R. A. Minter | | | | | | | | ["Tick, tock, tick, tock," sings the clock] | | | | | | 1 | 0 | 1986558 | 1 |
| | Tick, tock, hear the clock | Tick, tock, hear the clock | | | | | Lena S. Lawrence | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 848881 | 2 |
| | Tick tock, here's another day | Tick tock, here's another day | | | | | Jessie F. Moser | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 182457 | 1 |
| | Tick, tock, tick | Here's the song our old clock sings | Tick, tock, tick | | | | James Rowe | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 83544 | 1 |
| | Tick, tock, tick, tock, says the clock | Tick, tock, tick, tock, says the clock | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 182458 | 1 |
| | Tick-Tock | Tick-Tock, Tick-Tock let it chime | | | | English | Secretary Michael | | | | | | | | | | | | | | 0 | 1 | 1328419 | 1 |
| | Ticktock | Tick, tock, tick, tock, says the little clock | Tick, tock, tick, tock, tick, tock | | | English | Francis J. Gable | | | | | | | | [Tick, tock, tick, tock, says the little clock] | | | | | | 1 | 0 | 1978243 | 1 |
| | Tide of love | Launch away, believer, on the swelling tide | Launch away, launch away, on salvation's tide | | | English | Eliza E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 113573 | 3 |
| | Tiden flyr, när vill du börja | Tiden flyr, när vill du börja | | | | Swedish | Johan Olaf Wallin | | | | | | | | [Tiden flyr, när vill du börja] | | | | | | 1 | 1 | 182462 | 1 |