Text Is Public Domain |
---|
| | Lumière de Dieu (Come, light, light of God) | Lumière de Dieu (Come, light, light of God) | | Lumière de Dieu | French | French | | French text: Lumière de Dieu, ... | | | Sisters of the Grandchamp Community, Switzerland | | Short Songs; Holy Spirit illunination of; Light; Multi-cultrual and World-church Songs | | [Come light, light of God] | | | | | | 4 | 0 | 1569923 | 1 |
| | Louez Le Seigneur | Louez le Seigneur au plus haut des cieux | | O worship the King | English | French | Robert Grant (1779-1838); Jules Amiguet (1867-1946) | | 10.10.11.11 | Psalm 104 | | | | | HANOVER | | | | | 1 | 2 | 0 | 1166548 | 2 |
| | Lord Jesus, You Shall Be My Song (Jésus, je voudrais te chanter) | Jésus je voudrais te chanter sur ma route (Lord, Jesus, you shall be my song as I journey) | | Jésus, je voudrais te chanter | French | French, English | Stephen Somerville, b. 1931 | Lord Jesus, you shall be my song as I ... | 12.14.12.12 | | Les Petites Soeurs de Jésus and L'Arche Community | | Commitment, Discipleship; Commitment, Discipleship; Community in Christ; Cross-bearing; Healing; Journey, Pilgrimage; Lent; Praise, Thanksgiving; Redemption; Witness | | LES PETITES SOEURS | | | | | 1 | 7 | 0 | 991229 | 3 |
| | Lord, by Thy word deliverance work | Lord, by Thy word deliverance work | | | French | English | Martin Luther | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 118721 | 1 |
| | Lord Jesus Christ | Lord, you have searched me and known me | Lord Jesus Christ, your light shines within us (Jésus le Christ, lumière intérieure) | Jesus le Christ | French | | | | | | | | | Year A, Lent, Ash Wednesday; Year B, Lent, Ash Wednesday; Year C, Lent, Ash Wednesday | | | | | | | 3 | 0 | 39097 | 3 |
| | Let Us Break Bread Together | Let us break bread together on our knees | When I fall on my knees, with my face to the rising sun | | | French | Federico J. Pagura; Marc Ginot | | 10.10 with refrain | | Negro spiritual | | | | LET US BREAK BREAD | | | | 1 | 1 | 112 | 0 | 1235582 | 1 |
| | Les anges dans nos campagnes (Angels We Have Heard On High) | Les anges dans nos campagnes (Angels we have heard on high) | Gloria in excelsis Deo | | | French | | Angels we have heard on high, sweetly ... | | Luke 2:8-15 | French, 18th c.; Tr. Crown of Jesus Music, 1862, alt. | | Church Year Christmas; Jesus Christ Savior | | GLORIA | | 152028 | 1 | 1 | 1 | 233 | 1 | 1169969 | 1 |
| | Louez le Siegneur! | Louez le Seigneur! Louez son saint nom, alléluia! | | | | French | | | | | Cameroon folk hymn | Cameroon | | | | | | | | | 3 | 1 | 1299128 | 1 |
| | Lord Jesus, of You I Will Sing | Lord Jesus, of you I will sing as I journey | | Jésus, je voudrais te chanter sur ma route | French | English | Stephen Somerville | | | | | France | | | | | | | | | 2 | 0 | 1195033 | 1 |
| | Les cieux et la terre (We praise you, Creator) | Les cieux et la terre célèbrent en choeur (We praise you, Creator, in earth, sea and sky) | | | | French | Edmond L. Budry, 1854-1932; Andrew Donaldson, 1951- | - 1 Les cieux et la terre célèbrent ... | 11.11.11.11 | | | | Children and Youth God Creator and Ruler; God Providence of; God Love and Grace of; God Creator and Ruler; Harvest Thanksgiving; Languages other than English French; Peace; Rural Life / Rogation Sunday | | LYONS | | | | | 1 | 2 | 0 | 1774465 | 1 |
| | Le Médecin De L'âme | Venez, coeurs souffrants et meurtris | Nom célébré par les élus | The great Physician now is near | English | French | William Hunter; Ruben Saillens | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1699545 | 1 |
| | L'Ombre Descend de la Colline | L'ombre descend de la colline | | | | French | R. S. | | | | Liturgie - Vêpres | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1167355 | 1 |
| | Louez le nom de l'Eternel | Louez le nom de l'Eternel | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372743 | 1 |
| | Le souverain des cieux commande, que je l'aime | Le souverain des cieux commande, que je l'aime | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372747 | 1 |
| | Le vrai soleil de grâce | Le vrai soleil de grâce | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372708 | 1 |
| | Laisse-moi désormais | Laisse-moi désormais | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372709 | 1 |
| | La nature ensevelie | La nature ensevelie | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372721 | 1 |
| | Les cieux instruisent la terre | Les cieux instruisent la terre | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372722 | 1 |
| | La grâce de notre Sauveur | La grâce de notre Sauveur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372737 | 1 |
| | Le salut nous vient du Seigneur | Le salut nous vient du Seigneur | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372753 | 1 |
| | Le souvenir de mes fautes passées | Le souvenir de mes fautes passées | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1372758 | 1 |
| | Lord, even to death Thy love could go | Lord, even to death Thy love could go | | | French | English | H. Rossier; Mrs. C. A. Wellesley | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 118779 | 1 |
| | Le Diable en Bouteille | Quand l'Diable eut fait la goutte | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 715520 | 1 |
| | Le mois de Marie | Ornons le sanctuaire | C'est le mois de Marie | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 698272 | 1 |
| | Le ciel | Quand te contemplerai-je | O regions si belles | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 715521 | 1 |
| | Les promesses de la tempTrance | RTpTtons a JTsus n(tre Maetre | TempTrance, tempTrance | | | French | Marie Valentin | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 719707 | 1 |
| | Le rosaire | Rosaire, O qu'il est doux | O mon rosaire, Douce priFre | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 725290 | 1 |
| | Le combat spirituel | Tout le corps de notre existence | Armons-nous, la voix du Seigneur | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 860646 | 1 |
| | Loving Spirit | Loving Spirit, loving Spirit | | | | French | Shirley Murray; Wolfgang Leyk; Andreas Wöhle; Joëlle Gouël | | | John 14:16-17 | | | Communion; Abendmahl; Comunion | | [Loving Spirit, loving Spirit] | | | | 1 | | 24 | 0 | 1665148 | 1 |
| | La Parole Est à Dieu | La Parole est à Dieu | | | | French | Jan Wit; Fr. Pierre-Etienne | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1166718 | 1 |
| | L'Agneau de Dieu | L’Agneau de Dieu, le Christ expire | | | | French | Henri Rossier, 1835-1928 | L’Agneau de Dieu, le Christ expire ... | | | | | | | [L’Agneau de Dieu, le Christ expire] | | | | | 1 | 1 | 1 | 1685886 | 1 |
| | Le fils de Dieu, ce bon berger | Le fils de Dieu, ce bon berger | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113629 | 1 |
| | Lord Jesus Christ (Cristo Jesús) | Lord Jesus Christ, your light shines within us (Cristo Jesús, oh fuego que abrasa) | | | | French | Taizé Community | - Lord Jesus Christ, your light shines ... | | 1 John 1:5 | | | Discipleship; Discipulado; Doubt; Duda; Jesucristo Luz; Jesus Christ Light; Oración de Iluminación; Prayer for Illumination; Palabra de Dios; Word of God; Pecado; Sin | | [Lord Jesus Christ, your light shines within us] | | | | 1 | | 7 | 0 | 1575381 | 3 |
| | La ténèbre | La ténèbre n'est point ténèbre devant toi | | | | French | | | | Daniel 2:22 | Taizé Community, France | | Daily Prayer; Stundengebet; Prière quotidienne; Oración diaria | | [La ténèbre n'est point ténèbre devant toi] | | | | 1 | 1 | 8 | 0 | 1665051 | 1 |
| | Louons le Seigneur du sabbat | Louons le Seigneur du sabbat | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 120838 | 1 |
| | Les dons de Dieu, en notre memoire | Les dons de Dieu, en notre memoire | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 113963 | 1 |
| | Le Père de notre alliance (The grace of Christ our Savior) | Le Père de notre alliance (The grace of Christ our Savior) | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1009775 | 1 |
| | Le Père eternel quì nous aimait (Let men of all countries and ages) | Le Père eternel quì nous aimait (Let men of all countries and ages) | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1009780 | 1 |
| | Lord, Who Views All People Precious | Lord, who views all people precious | | | | French | Kenneth L. McLaughlin, 1951-; Clair E. Weldon, 1928-2007; Winifred Sarre, 1931-2004 | | 8.7.8.7 D | | | | | | PITTSFIELD | | | | | | 2 | 0 | 1235731 | 1 |
| | L'Immaculee conception | Dans les beaux jours d'Eden | L'Immaculee conception | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 61571 | 1 |
| | Le Dieu que nos soupirs appelent | Le Dieu que nos soupirs appelent | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 113627 | 1 |
| | Lieblichkeiten, die nicht auszusprechen | Lieblichkeiten, die nicht auszusprechen | | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 1097026 | 1 |
| | Le sacre-coeur, notre asile | O coeur sacre du divin Maitre | Sois notre asile le plus doux | | | French | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 131294 | 1 |
| | Let Us Sing to the Lord (Bénissez le Seigneur) | All creation bless the Lord | Let us sing to the Lord (Bénissez le Seigneur) | | | French | | us sing to the Lord! Let us sing to the ... | | | | | | | [Let us sing to the Lord!] | | | | | | 2 | 0 | 1449169 | 2 |
| | Lord God, You Love Us (Toi, tu nous aimes) | Lord God, you love us, source of compassion (Toi, tu nous aimes, source de vie) | | | | French | | God, you love us, source of compassion. ... | | | A prayer by Brother Roger of Taizé | | | | [Lord God, you love us] | | | | | | 2 | 0 | 1449170 | 1 |
| | Lasst uns alle froehlich sein | Lasst uns alle froehlich sein | | | | French | Urban Langhans | | | | | | | | | | | | | | 16 | 0 | 1550452 | 1 |
| | Lobet den herren ihr heiden all' | Lobet den herren ihr heiden all' | | | | French | Valentin Ernst Loescher | | | | | | | | | | | | | | 14 | 0 | 1550460 | 1 |
| | Le Seigneur fit pour moi des mervveilles | Le Seigneur fit pour moi des merveiles | | | | French | Fred Kaan; Dietrich Werner | | | Luke 1:49 | | | Daily Prayer; Stundengebet; Prière quotidienne; Oración diaria; Response; Antwortgesang; Réponse; Responsorio | | [Le Seigneur fit pour moi des merveiles] | | | | | | 2 | 0 | 1665092 | 2 |
| | Let my prayer rise before you | Let my prayer rise before you as incense | | | | French | Dietrich Werner; Marc Chambron; Martin Junge | | | Psalm 134:2 | | | Daily Prayer; Stundengebet; Prière quotidienne; Oración diaria; Psalmody; Psalmodie; Salmodia; Response; Antwortgesang; Réponse; Responsorio | | [Let my prayer rise before you as incense] | | | | | | 2 | 0 | 1665094 | 1 |
| | Lass mich, o treuer Gott, dein liebes Sch'flein bleiben | Lass mich, o treuer Gott, dein liebes Sch'flein bleiben | | | | French | Johannes Olearius | | | | | | | | | | | | | | 8 | 0 | 542831 | 1 |