| Text Is Public Domain |
---|
Ach, sagt mir nicht von Gold und Schätzen |
| | | Ach, sagt mir nicht von Gold und Schätzen | | | | German | Joh. Scheffler | | | | | | | | [Ach, sagt mir nicht von Gold und Schätzen] | | | | | 1 | 38 | 0 | 1856751 | 1 |
Baptized into your name most holy |
| | | Baptized into Your Name Most Holy | | | | English | Catherine Winkworth, 1829-1878; Johann J. Rambach | Baptized into your name most holy, O ... | 9.8.9.8.8.8 | Matthew 28:19 | | | Consecration; Discipleship; Holy Baptism; The Holy Trinity; Year A Proper 11; Year B Trinity Sunday; Year C Pentecost | | O DASS ICH TUASEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 45 | 0 | 1149600 | 3 |
By grace I am an heir of heaven |
| | | By Grace I Am An Heir Of Heaven | | | | English | H. Brueckner; Chr. Ludwig Scheidt | By grace I am an heir of heaven: Why ... | 9.8.9.8.8.8 | | | | The Means of Grace Faith and Justification | | ELBE | | | | | 1 | 9 | 0 | 286915 | 1 |
By grace I'm saved, grace free and boundless |
| | | By Grace I'm Saved | | | | English | Christian L. Scheidt | By grace I'm saved, grace free and ... | 9.8.9.8.8.8 | Ephesians 2:8-9 | | | Assurance; Covenant of Grace; Grace; Salvation by Grace | | MENTZER | | | | | 1 | 24 | 0 | 1490503 | 2 |
Come, Christians,praise your Maker's goodness |
| | | Come, Christians,praise your Maker's goodness | | | | English | Ehrenfried Liebig; Catherine Winkworth | Come Christians, praise your Maker's ... | | | | | The Church Year Harvest | | ELBE (O dass ich tausend Zungen hätte) | | | | | 1 | 5 | 0 | 1121321 | 1 |
Dank, ewig Dank sei Deiner Liebe |
| | | Dank, ewig Dank sei Deiner Liebe | | | | German | J. C. Lavater | | | | | | | | [Dank, ewig Dank sei Deiner Liebe] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1739686 | 2 |
De Dios el Padre, Cristo el Hijo |
| | | De Dios he Recibido ya el Bautismo | | | | Spanish | Johann J. Rambach, 1693-1735; A. V. de Soggin | | | | | | | | ICH BIN GETAUFT | | | | | 1 | 1 | 0 | 1597788 | 1 |
Dem König, welcher Blut und Leben |
| | | Dem König, welcher Blut und Leben | | | | German | E. G. Woltersdorf, 1725-1751 | | | | | | | | [Dem König, welcher Blut und Leben] | | | | | 1 | 36 | 0 | 1730595 | 3 |
Der Glaube fehlt und darum fehlen |
| | | Der Glaube fehlt und darum fehlen | | | | German | J. G. Schöner | | | | | | | | [Der Glaube fehlt und darum fehlen] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1960981 | 1 |
Die Himmel rühmen Gottes Ehre |
| | | Die Himmel rühmen Gottes Ehre | | | | German | Joh. Menzer | | | | | | | | [Die Himmel rühmen Gottes Ehre] | | | | | 1 | 17 | 0 | 1952597 | 1 |
Dies ist die Nacht, da mir erschienen |
| | | Dies ist die Nacht, da mir erschienen | | | | German | Casp. Friedr. Nachtenhöfer | | | | | | | | [Dies ist die Nacht, da mir erschienen] | | | | | 1 | 46 | 0 | 1739486 | 2 |
Dir Gott, dir will ich fröhlich singen |
| | | Dir Gott, dir will ich fröhlich singen | | | | German | E. Liebich | | | | | | | | [Dir Gott, dir will ich fröhlich singen] | | | | | 1 | 12 | 0 | 1960637 | 1 |
Dir, milder Geber aller Gaben |
| | | Dir, milder Geber aller Gaben | | | | German | | | | | | | | | [Dir, milder Geber aller Gaben] | | | | | 1 | 11 | 0 | 1853490 | 1 |
Du Brunnquell aller reinen Liebe |
| | | Du Brunnquell aller reinen Liebe | | | | German | | | | | | | | | [Du Brunnquell aller reinen Liebe] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1853468 | 1 |
Erhabner Stand vor allen Ständen |
| | | Erhabner Stand vor allen Ständen | | | | German | | | | | | | | | [Erhabner Stand vor allen Ständen] | | | | | 1 | 7 | 0 | 1961027 | 1 |
För dig, o Gud! mit hjerta brinner! |
| | | För dig, o Gud! mit hjerta brinner! | | | | Swedish | S. Ödmann | | | | | | | | [För dig, o Gud! mit hjerta brinner] | | | | | 1 | 4 | 0 | 357304 | 1 |
Fürwahr, du bist, o Gott verborgen! |
| | | Fürwahr, du bist, o Gott verborgen! | | | | German | J. S. Dietrich | | | | | | | | [Fürwahr, du bist, o Gott verborgen!] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1853420 | 1 |
Gdybym jęzków miał tycsiące |
| | | Gdybym jęzków miał tycsiące | | O daß ich tausend Zungen hätte | German | Polish | ks. Johann Mentzer; ks. Paweł Sikora | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 0 | 1817432 | 1 |
Gerechtigkeit bringt Heil und Leben |
| | | Gerechtigkeit bringt Heil und Leben | | | | German | W. W. Orwig | | | | | | | | [Gerechtigkeit bringt Heil und Leben] | | | | | 1 | 5 | 0 | 1961074 | 1 |
Give to the Lord, as He hath blessed thee |
| | | Give to the Lord, as He Hath Blessed Thee | | | | English | James Boeringer, 1930- | Give to the Lord, as He hath blessed ... | | | | | The Life in Christ Stewardship | | TAUSEND ZUNGEN | | | | | 1 | 5 | 0 | 371381 | 2 |
Gottlob! nun kann ich Armer glauben |
| | | Gottlob! nun kann ich Armer glauben | | | | German | | | | | | | | | [Gottlob! nun kann ich Armer glauben] | | | | | 1 | 12 | 0 | 1960982 | 1 |
Help us, O Lord! behold we enter |
| | | Help us, O Lord! behold we enter | | | | English | Johann Rist; Catherine Winkworth | Help us, O Lord! behold we enter Upon ... | | | | | The Church Year New Year; New Year's Day | | ELBE (O dass ich tausend Zungen hätte) | | | | | 1 | 29 | 0 | 1121185 | 1 |
Herr Jesu! laß mich ernstlich ringen |
| | | Herr Jesu! laß mich ernstlich ringen | | | | German | | | | | | | | | [Herr Jesu! laß mich ernstlich ringen] | | | | | 1 | 6 | 0 | 1961071 | 1 |
I praise the king with all my verses |
| | | I Praise the King with All My Verses | | | | English | Marie J. Post; Bert Polman | I praise the king with all my verses; ... | 9.8.9.8.8.8 | Psalm 45 | | | King, God/Christ as; Marriage; Christmas; King, God/Christ as; Marriage | | O DASS ICH TAUSEND | | | | | 1 | 1 | 0 | 2279 | 1 |
Ich bin getauft auf Deinen Namen |
| | | Ich bin getauft auf Deinen Namen | | | | German | Johann Jakob Rambach | | | | | | | | [Ich bin getauft auf Deinen Namen] | | | | | 1 | 81 | 0 | 1855185 | 1 |
Ich habe nun den Grund gefunden |
| | | Ich habe nun den Grund gefunden | | | | German | J. A. Rothe | | | | | | | | [Ich habe nun den Grund gefunden] | | | | | 1 | 131 | 0 | 1854705 | 2 |
Ich weiß von keinem andern Grunde |
| | | Ich weiß von keinem andern Grunde | | | | German | Bogatzky | | | | | | | | [Ich weiß von keinem andern Grunde] | | | | | 1 | 29 | 0 | 1761617 | 1 |
Ich will Dich lieben, meine Stärke |
| | | Ich will Dich lieben, meine Stärke | | | | German | Dr. Joh. Scheffler | | | | | | | | [Ich will Dich lieben, meine Stärke] | | | | | 1 | 81 | 0 | 1739487 | 2 |
Ich will nur an der Gnade kleben |
| | | Ich will nur an der Gnade kleben | | | | German | | | | | | | | | [Ich will nur an der Gnade kleben] | | | | | 1 | 10 | 0 | 1853457 | 1 |
Ich will zu Jesu Tische gehen |
| | | Ich will zu Jesu Tische gehen | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Ich will zu Jesu Tische gehen] | | | | | 1 | 8 | 0 | 1853447 | 1 |
If thou but suffer God to guide thee |
| | | If thou but suffer God to guide thee | | | | English | | If thou but suffer God to guide thee, ... | | | | | | | ELBE | | | | 1 | 1 | 179 | 0 | 1241075 | 1 |
In Thy dear name and by Thy favor |
| | | In Thy Dear Name And By Thy Favor | | | | English | C. H. L. Schuette | In Thy dear name and by Thy favor, This ... | 9.8.9.8.8.8 | | Ohio Synod G. B., 1870 | | Corner-Stone Laying | | ELBE | | | | | 1 | 4 | 0 | 499632 | 2 |
Je größer Kreuz, je näher Himmel |
| | | Je größer Kreuz, je näher Himmel | | | | German | B. Schmolke | | | | | | | | [Je größer Kreuz, je näher Himmel] | | | | | 1 | 29 | 0 | 1853489 | 1 |
Jesus, Thy boundless Love to me |
| | | Jesus, Thy boundless Love to me | | O Jesu Christ mein schönstes Licht | German | English | Paul Gerhardt; John Wesley | Jesus, Thy boundless Love to me No ... | 8.8.8.8 | | | | The Christian Life Love to God and Christ; Sunday after New Year; Sundays in Lent; Fourth Sunday after Trinity; Thirteenth Sunday after Trinity | | O DASZ ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | 1 | 1 | 347 | 0 | 1248344 | 2 |
Mein Gott! Ach lehre mich erkennen |
| | | Mein Gott! Ach lehre mich erkennen | | | | German | | | | | | | | | [Mein Gott! Ach lehre mich erkennen] | | | | | 1 | 35 | 0 | 1961072 | 1 |
Mein Gott, du wohnest zwar im Lichte |
| | | Mein Gott, du wohnest zwar im Lichte | | | | German | | | | | | | | | [Mein Gott, du wohnest zwar im Lichte] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1960843 | 1 |
Mein Gott! weil ich in meinem Leben |
| | | Mein Gott! weil ich in meinem Leben | | | | German | Benj. Schmolck | | | | | | | | [Mein Gott! weil ich in meinem Leben] | | | | | 1 | 15 | 0 | 1961076 | 1 |
Mir ist Erbarmung widerfahren |
| | | Erbarmung | | | | German | P. F. Hiller | | | | | | | | [Mir ist Erbarmung widerfahren] | | | | | 1 | 79 | 0 | 1456640 | 3 |
Mit dir, o Höchster! Friede haben |
| | | Mit dir, o Höchster! Friede haben | | | | German | | | | | | | | | [Mit dir, o Höchster! Friede haben] | | | | | 1 | 13 | 0 | 1853456 | 1 |
My soul has found the sure foundation |
| | | My Soul Has Found The Sure Foundation | | | | English | H. Brueckner; Joh. Andr. Rothe | My soul has found the sure foundation, ... | 9.8.9.8.8.8 | | | | The Means of Grace Faith and Justification | | ELBE | | | | | 1 | 3 | 0 | 609717 | 1 |
Nach einer Prüfung kurzer Tage |
| | | Nach einer Prüfung kurzer Tage | | | | German | Chr. Fr. Gellert | | | | | | | | [Nach einer Prüfung kurzer Tage] | | | | | 1 | 51 | 0 | 1953341 | 1 |
Niewinny Ty Baranku Boźy |
| | | Niewinny Ty Baranku Boźy | | | | Polish | Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | Niewinny Ty Baranku Boży, o Jezu, ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816827 | 1 |
Noc to jest, w której zajaśniała |
| | | Noc to jest, w której zajaśniała | | Dies ist die Nacht, da mir erchienen | German | Polish | ks. Kaspar Friedrich Nacthenhöfer | Noc to jest, w której zajaṡniała ... | | | | | Rok kościelny Boźe Narodzenie | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1816731 | 1 |
Noch nie hast du dein Wort gebrochen |
| | | Gottes Treue | | | | German | J. J. Rambach | | | | | | | | [Noch nie hast du dein Wort gebrochen] | | | | | 1 | 27 | 0 | 1456638 | 3 |
Now I have found the firm foundation |
| | | Now I have Found the Firm Foundation | | Ich habbe nun den Grund defunden | German | English | Johann A. Rothe | Now I have found the firm foundation ... | 9.8.9.8.8.8 | 1 Corinthians 3:11 | Tr. composite | | Faith and Justification | | O DASS ICH TAUSEND | | | | | 1 | 12 | 0 | 953441 | 4 |
O daß ich tausend Zungen hätte |
| | | O daß ich tausend Zungen hätte | | | | German | | | | | | | | | [O daß ich tausend Zungen hätte] | | | | | 1 | 92 | 0 | 1452982 | 15 |
O dobry Boże, życia drogi |
| | | O dobry Boże | | | | Polish | ks. Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | | | | | | Wiara, milość, nadzieja Zachowanie stworzenia, pokój i ojczyzna | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 1 | 1 | 1817791 | 1 |
O draw me, Saviour, after Thee! |
| | | O draw me, Saviour, after Thee! | | | | English | Paul Gerhardt; John Wesley | O draw me, Saviour, after Thee! So ... | | | | | The Christian Life Communion with Christ | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE | | | | | 1 | 42 | 0 | 984573 | 1 |
O Gott der Liebe! ohne Hülle |
| | | O Gott der Liebe! ohne Hülle | | | | German | Carl Brockhaus, 1822-1899 | O Gott der Liebe! ohne Hülle Bist Du ... | | | | | | | [O Gott der Liebe! ohne Hülle] | | | | | 1 | 1 | 0 | 1367568 | 1 |
O, großer Gott, du reines Wesen |
| | | O, großer Gott, du reines Wesen | | | | German | J. Olearius | | | | | | | | [O, großer Gott, du reines Wesen] | | | | | 1 | 27 | 0 | 1961025 | 1 |