| Text Is Public Domain |
|---|
| | Niech w Panu się raduje ṡwiat | Niech w Panu się raduje ṡwiat | | Nun jachzt dem Herren, alle Welt | German | English; German; Polish | David Denicke; Edward Romański | Niech w Panu się raduje świat, niech ... | | | Wg ks. Corneliusa Beckera 1602 | | Wiara, milość, nadzieja Chwała, dziękczynienie i modlitwa | | NUN JAUCHZT DEM HERREN, ALLE WELT | | | | | | | 1 | 0 | 1763458 | 1 |
| | Niechaj zabrzmią hymny chwaly | Niechaj zabrzmią hymny chwaly | | | | Polish | ks. Henry Jackson Van Dyke, d. 1933 | Niechaj zabrzmią hymny chwały, ... | | | | | Rok kościelny Wielkanoc | | HERZ UND HERZ VEREINT ZUSAMMEN |   | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762910 | 1 |
| | Nieder von Himmel aus Gottes heilgem Reiche | Nieder von Himmel aus Gottes heilgem Reiche | | | | German | Daniel Otis Teasley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127669 | 1 |
| | Niemals allein | Fürchte nichts, ich bin mit dir | Nein, niemals allein | Fear not, I am with thee, blessed golden ray | English | German | E. E. Hewitt; Anna Wyttenbach | | | | | | | | [Fürchte nichts, ich bin mit dir] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1583704 | 1 |
| | Niemals allein | Fürchte dich nicht länger, Sieh, Ich bin mit dir! | Nein, niemals allein | Never Alone (Fear not, I am with thee) | English | German | E. E. Hewitt | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1641457 | 1 |
| | Niemals allein ist der Kämpfer | Da draußen auf einsamen Wogen durchfurcht der Schiffer das Meer | Doch niemals allein ist der Kämpfer | | | German | Julius O. Berr | | | | | | | | [Da draußen auf einsamen Wogen durchfurcht der Schiffer das Meer] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 1583728 | 1 |
| | Niemals hab' ich jemand noch schmählicher betrübet | Niemals hab' ich jemand noch schmählicher betrübet | | | | German | Johannes de Watteville | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127671 | 2 |
| | Niemals, niemals | Niemals, niemals; helf' der Herr! wir wollen nie | | | | German | | | | | | | | | [Niemals, niemals; helf' der Herr! wir wollen nie] |  | | | | | | 1 | 0 | 1800488 | 1 |
| | Niemals so schön und klar | Niemals so schön und klar | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127672 | 2 |
| | Niemand, als Gott, begehr' ich zu gefallen | Niemand, als Gott, begehr' ich zu gefallen | | | | German | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127676 | 1 |
| | Niemand lasse sich erschrecken | Niemand lasse sich erschrecken | | | | German | Robert M. Offord | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127679 | 1 |
| | Niemand war in der ganzen Welt | Niemand war in der ganzen Welt | | | | German | Johann Anastasius Freylinghausen | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127680 | 3 |
| | Niemand weiß es als Jesus | Niemand hat je mein Elend gekannt | Ihm vertrau' ich all mein Leid | Nobody knows the burdens I bear | English | German | Robert M. Offord; E. C. Magaret | | | | | | | | | | | | | | | 3 | 1 | 127677 | 3 |
| | Niende na wachungaji | Niende na wachungaji | | Mit den Hirten will ich geben | German | Swahili | E. Quandt, 1835-1911 | Niende na wachungaji nimtazame mponya ... | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 1875391 | 1 |
| | Niet is, o Oppermajesteit | Niet is, o Oppermajesteit | | | | Dutch | | | | Psalm 139 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Bij de Voorbereiding to het Heilig Avondmaal; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van God | | [Niet is, o Oppermajesteit] |  | | | | 1 | | 1 | 0 | 2098668 | 1 |
| | Niet ons, o HEER, niet ons, Uw naam allen | Niet ons, o HEER, niet ons, Uw naam allen | | | | Dutch | | | | Psalm 115 | | | Bij Plechtige Gelegenheden Bij de bevestiging of intrede van de opzieners; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van de Schepping; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van de paapse mis; Bij het Verklaren van den Heidelbergsen Catechismus Van tweede gebod | | [Niet ons, o HEER, niet ons, Uw naam allen] |  | | | | | | 1 | 0 | 2098614 | 1 |
| | Niewinny Ty Baranku Boźy | Niewinny Ty Baranku Boźy | | | | Polish | Rudolf Gustaw Gundlach, d. 1922 | Niewinny Ty Baranku Boży, o Jezu, ... | | | | | Rok kościelny Czas pasyjny | | O DASS ICH TAUSEND ZUNGEN HÄTTE |  | | | | 1 | | 1 | 1 | 1762851 | 1 |
| | Nifanye Nini? | Nifanyeje, ndugu zangu | Ili na mimi, ili na mimi | | | Swahili | John Muturi | | | Acts 19:30 | | | Wokovu | | | | | | | | | 1 | 0 | 1743854 | 1 |
| | Nifungulieni mlango | Nifungulieni mlango | | Tut mir auf die schöne Pforte | German | Swahili | B. Schmolck, 1672-1737 | Nifungulieni mlango, niingie Sayuni. ... | | | | | Kumtambikia Mungu Sikukuu za Wakristo | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1882933 | 1 |
| | Nigh and Day | When I run about all day | | | | English | Mary Mapes Dodge | | | | | | | | | | | | | | | 11 | 1 | 197920 | 11 |
| | NIGH BETHLEHEM | Nigh Bethle'm on a wintry night, Noel! Noel! Noel! | | | | | Bates G. Burt | | | | | | | | [Nigh Bethle'm on a wintry night] | | | | | | | 1 | 0 | 1117036 | 1 |
| | Nigh, in that hour of secret grief | Nigh, in that hour of secret grief | | | | | Mary Whitwell Hale | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127681 | 1 |
| | Nigh to the fatal, and yet sovereign wood | Nigh to the fatal, and yet sovereign wood | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127683 | 1 |
| | Nigher still, and still more nigh | Nigher still, and still more nigh | | | | | Edward Caswall | | | | | | | | | | | | | | | 5 | 1 | 127684 | 5 |
| | Night | Thee, in the watches of the night, Do I not, Lord, remember still | | | | English | Charles Wesley | | 8.8.8.8 | | | | | | | | | | | | | 9 | 1 | 172466 | 9 |
| | Night | When the day declineth | | | | English | T. H. | When the day declineth Over wood and ... | | | | | | | [When the day declineth] |    | | | | 1 | | 1 | 0 | 1332247 | 1 |
| | Night, and a storm, and hearts with sore affright | Night, and a storm, and hearts with sore affright | | | | English | John Brownlie | and a storm, and hearts with sore ... | 10.10 | | | | | | |   | | | | | | 1 | 0 | 2213 | 1 |
| | Night and darkness cover all | Night and darkness cover all | | | | English | Aurelius Clemens Prudentius; Horatius Bonar | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127685 | 2 |
| | Night and day | Before I go to sleep | Night and day | | | | Gertrude N. Tamplet | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 51810 | 1 |
| | Night and Day | O how lovely is the night | | | German | English | Johann Meyer-Kiel | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 134679 | 1 |
| | Night and day I vent my sigh | Night and day I vent my sigh | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127688 | 1 |
| | Night and Morning | The sun high in heaven now is sailing | | | | English | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 171197 | 1 |
| | Night Brings Rest | From the mystic world above us | Courage, Christian, heed the message | | | English | Mrs. E. Greer Floyd | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 71576 | 1 |
| | Night comes again to bring us rest | Night comes again to bring us rest | | | | English | Robert Balgarnie Young Scott | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 0 | 127693 | 1 |
| | Night comes down | Night comes down | | | | | Jeremiah Eames Rankin | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127694 | 1 |
| | Night cometh o'er the sea | Night cometh o'er the sea | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127695 | 1 |
| | Night Draweth Near | The fragrant flow'rs are blooming ev'rywhere | The night is drawing near | | | English | Stella May Thompson | | | | | | | | [The fragrant flow'rs are blooming ev'rywhere] |  | | | | | | 1 | 0 | 2009616 | 1 |
| | Night flies before the orient morning | Night flies before the orient morning | | | | English | Richard Mant | | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 1598278 | 1 |
| | Night forbear; alas, our praise | Night forbear; alas, our praise | | | | English | William Birchley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127700 | 1 |
| | Night gathered o'er | Night gathered o'er | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127701 | 2 |
| | Night Has Closed The Gates | Night has closed the gates | | | | English | James Baden Powell | Night has closed the gates, Fades away ... | | | Carols Old and Carols New, by Charles L. Hutchins (Boston: Parish Choir, 1916) | | | | [Night has closed the gates] |   | | | | 1 | | 2 | 1 | 1409179 | 2 |
| | Night Has Drawn Its Curtains | Night has drawn its curtains | | | | English | Thomas Tiplady; S. Baring-Gould | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 0 | 127704 | 2 |
| | Night has dropped her dusky veil | Night has dropped her dusky veil | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127706 | 1 |
| | Night has fallen | Night has fallen | | | | English | Tom Colvin (1925-2000) | Night has fallen, night has fallen. ... | Irregular | Psalm 4:8 | Chewa (Malawian) evening hymn | | Our Response to God in the morning and evening; God in daily living | | DZUWA LAPITA (NIGHT HAS FALLEN) |   | | | 1 | 1 | | 10 | 0 | 973250 | 10 |
| | Night Her Silver Veil Is Wearing | Night her silver veil is wearing | | | | English | A. H. Ackley | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127708 | 1 |
| | Night her solemn mantle | Night her solemn mantle | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | 1 | 1 | 127709 | 1 |
| | Night! how I love thy silent shades | Night! how I love thy silent shades | | | | English | Madame Guyon; William Cowper | how I love thy silent shades, My spirits ... | | | | | | | |  | | | | | | 1 | 0 | 322 | 1 |
| | Night Hymn | Darkness falls upon our pathway | Gracious Father, guard our slumbers | | | English | R. Jay Powell | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 61611 | 2 |
| | Night in Silence | Night in silence deep and holy | Glory in the highest, glory | | | English | C. W. E. Siegel | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127710 | 2 |
| | Night is at hand, The day draws to its close | Night is at hand, The day draws to its close | | | | | Maud Frazer Jackson | | | | | | | | | | | | | | | 2 | 1 | 127711 | 2 |